Град Иуды. Новая версия буклетов персонажей



В связи с тем, что я сам начал водить «Град Иуды» мне пришлось более пристально присмотреться к нашему переводу и некоторые термины мне не слишком понравились.

Сейчас мы там кое-что перетряхнули. КП (Куб Преимущества) стал просто «превосходством». ПУ (полученный урон) — «ранами». Главным образом причина была в том, что с этими сокращениями от перевода резко веяло любительскими переводами AD&D конца 90-х/начала 2000-х. Плюс некоторые из них вносили путаницу. Чуть позже исправим все буклеты и материалы, сейчас главная задача — сделать материалы предзаказа в достаточном объеме, чтобы вместе с бесплатными материалами в это уже можно было играть.

Ну а пока — листы цирюльника, разведчика, наемника и колдуна с новой терминологией и новым оформлением (я ведь говорил, что мне не очень нравятся оригинальные листы?). Будем рады отзывам и комментариям.

2 комментария

avatar
Новые листы ок. Стоит убрать обводку в названиях плейбуков и серый цвет бокса на +4 здоровья. Стоит уменьшить полумесяц под статсы. Было бы круто титулки блоков и названия статсов тоже написать какой то готикой.
avatar
Стоит убрать обводку в названиях плейбуков
Возможно, но не уверен.

серый цвет бокса на +4 здоровья
Его вообще не должно быть. +4 это здоровье по умолчанию. Как раз думаю, оставить как есть или убрать совсем.

Стоит уменьшить полумесяц под статсы
Зачем? Не у всех мелкий почерк. Судя по распечатанному буклету, уменьшать там некуда.

Было бы круто титулки блоков и названия статсов тоже написать какой то готикой.
Пробовал. Та же готика, что в названиях буклетов уж больно неразборчивая. А еще одну готику использовать как-то имхо не очень.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.