Неудавшиеся кадры 2

Некоторое время назад я писала о неудавшихся кадрах по мотивам перевода «Дневника авантюриста» и «Фиаско».
Пожалуй, хочу ещё кое-что добавить. И вновь оговорюсь, что я молекулярный биолог, и у меня нет большого груза знаний о том, как именно надлежит переводить и редактировать текст с точки зрения профессионала в этой области. Но есть некоторое количество вещей, которые пронимают даже меня. Также очень хочу отметить, что многие, причастные к переводам, молодцы, и я в них души не чаю. Однако нет предела совершенству. Так что давайте совершенствоваться вместе. Итак, ещё несколько пожеланий от представителей Ordo Grammaticus к тем, кто всё-таки не хочет быть переводчиком-эзотеррористом.

1. Всем известно, что калька с иностранного языка — это плохо. Однако запретный плод так сладок и сам падает в руки. Каждый раз, бездумно делая кальку с другого языка, вы воплощаете в нашем мире лингвистических монстров, которые начинают кочевать из текста в текст.

Примеры монстров, которые наверняка знакомы многим из вас:
Для более подробной информации по этому вопросу, смотрите главу 6.

Для эффектов провала проверки страха смотрите Таблицу страха.

Примените это заклинание на жертву.

Примените это зелье на больного.


2. Порой ничто не предвещает когнитивного диссонанса, однако, вчитавшись в предложение внимательнее, понимаешь, что барьер между мирами стал ещё тоньше.

Примеры монстров, вызывающих когнитивный диссонанс:
Вы можете заставить их чувствовать себя уверенно и непринуждённо в вашем присутствии.

Вы профессионально собираете, чините и обезвреживаете различные механизмы: от классических ловушек с капканами и маятниками до DVD проигрывателей.

Иногда твой герой может воскреснуть, не осознавая того, что мёртв.

Сектанты регулярно появляются на экране и в прессе и пытаются донести своё атеистическое послание.

3. Некоторые однородные члены могут оказаться слишком однородными для нашего мира.

Примеры монстров, которые могли бы перестать быть таковыми, если бы не оказались в одном предложении:
Простые проверки осуществляются, когда персонаж пытается совершить действие без явного сопротивления со стороны другого персонажа или сущности.

Когда они сталкиваются с монстрами и чудовищами...

4. Уточнения должны, простите за тавтологию, уточнять, а не вводить в когнитивный диссонанс, который может пробить брешь в барьере между реальностями.

Примеры монстров, а точнее чудовищ:
Порядок  действий персонажей ведущего определяется тем, какой персонаж стал их целью, точнее, расположением игроков за столом.

Параметр здоровья нужен, чтобы правдоподобно показать, каким опасностям может подвергнуться персонаж до того, как он погибнет.

После анализа найденных после смерти вторичной жертвы кашеобразных останков...

5. Не стоит всё усложнять. Текст не выиграет от неоправданно перегруженных предложений.

Примеры монстров-тяжеловесов:
Персонажи, не прошедшие проверку, не смогут в этот раунд применять стрельбу.

Когда персонаж проваливает использование какой-либо из своих способностей в особо драматической ситуации, то неудачная попытка пройти проверку вызывает какие‑то отрицательные последствия
(это в каком состоянии должен быть персонаж, чтобы не то что проверка провалилась, но даже попытка пройти проверку провалилась!)

Агент или мирный житель должен быть доставлен в медицинское учреждение OV после получения серьёзных ранений, причины получения которых не должны быть раскрыты в обычном госпитале... (Конечно, в обычном госпитале никто не должен знать, по какой причине ваш персонаж получил по морде!)

Любой, кто касается вдовы, или производит против нее атаку голыми руками...

6. Постарайтесь сделать так, чтобы было понятно, «кто на ком стоял».

Примеры монстров неопределённости:
Естественно, группа эзотеррористов в Японии использовала страх ядерного взрыва и негодование халатностью и невнимательностью чиновников, вызванное катастрофой. (Страх и негодование ядерного взрыва. Такая вот драма!)

Удары ногами твоего воина наносят Сила+d6 урона.

Каждая ячейка эзотеррористов уникальна, как снежинка, которая хочет уничтожить всё, что вам дорого.

7. Будьте внимательны к мельчайшим деталям.

Примеры монстров, которые кроются в деталях:
Вы получите имена и контактную информацию об информаторах (информация… информаторы — это уже звучит так себе. И, пользуясь тавтологическим прикрытием, сюда ещё вкрался совершенно неуместный предлог «об»).

Есть разница между «Справочником эзотеррора» (как это должно быть) и "Руководством эзотеррора" (как это оказалось в переводе), уж поверьте мне!

Если мир кишит такими демонами, значит, бог тоже есть, правильно? Я знаю, потому что Он говорит со мной (если «Б-г» со строчной буквы, то кто же этот таинственный «Он», которого наделили заглавной?).

8. Щадите воображение читателей!

Некоторые ячейки настолько примитивно организованы, что они не узнали бы протокол связи, даже если бы он появился прямо перед защитным барьером, чтобы съесть соседскую собаку.

9. Если у читающего возникает желание придраться, то, скорее всего, вы сделали что-то не так.

Примеры монстров придирчивости:
Любой, кто пытался докопаться до реальных корней заговорщиков, скрывающихся за дорогой драпировкой задних комнат особняков компании, в конце концов был выставлен психом (складывается впечатление, что в этой конторе работает какой-то псих, который всех докапывающихся до корней, выставляет вон. Ну и правильно! Нечего докапываться).

Когда персонаж пытается проскользнуть незамеченным мимо него, модификатор бдительности прибавляется к базовой сложности проверки проникновения, которая обычно равна 4 (ясное дело, что речь идёт о монстре, а не о том, что персонаж хочет проскользнуть мимо модификатора бдительности. Но вдруг?)

10. Переводите правильно! Если после перевода получилась чушь, то либо чушь была в оригинале (но этого не может быть, мы же переводим только хорошие книги!), либо вы что-то не то сделали и поставили под угрозу рассудок читателей.

Примеры абоминаций перевода:
Скорее всего, это ничего не даст, так как причастная облатка, как и любой другой предмет из нашего мира, обладает соответствующими магическими свойствами (поясню, что речь идёт о нашем вполне себе реальном мире. Ну… вы поняли).

Сможет ли он спастись или будет принесён в жертву на алтаре консьюмеризма? (Интересно, вы догадались, что злодеи просто и приземлённо хотели сожрать бедного героя?)

11. И снова кости! Ох уж, эти косточки! Груды костей! Кости ловкости, смекалки и других частей персонажа. К сожалению, у нас нет слова из трёх букв, обозначающего игральную кость. Так что приходится выкручиваться. Почему всё это не назвать просто «кубиками»? Да хотя бы потому, что десяти-, двенадцати- или двадцатигранные кубики — это какие-то совершенно неевклидовы кубики. Вполне вероятно, что каждый раз, называя что-то, отличное от правильного гексаэдра, «кубиком», вы невольно или вполне осознанно взываете к Великим Древним и открываете для них пути в наш мир. Не буду приводить примеров. Их и так уже тысячи!

12. Исправили слово — исправьте всё предложение. Слово ведь наверняка окажется иного рода, числа или падежа. А все остальные слова-то и не в курсе! Поставьте их в известность об этом факте и помогите им подстроиться под нового соседа.

13. Никогда… никогда не называйте персонажа ведущего «неигровым персонажем», пожалуйста!

32 комментария

avatar
Еще один источник макабра: притяжательные местоимения. Порождают монстров типа:«он взял своей рукой» и т.п.
avatar
О, да, это бесячий макабр! Ещё чуть-чуть, и можно будет выпустить «Справочник грамматического эзотеррора». Туда же войдут названия и имена, бездумная транслитерация которых вызывает смех и слёзы. Есть, например, город Perdition или тот страшный монстр, о котором ты говорила. Напомни, как его зовут.)
avatar
Думаю, что не стоит. Сами знаете, кой-кого помянешь — так он и появится.
avatar
Тебе впору, Хима, выпускать своё «Слово живое и мёртвое» с примерами из Дневника, Фиаско, Эзо и прочих книжек :)
avatar
«Слово мутировавшее»
avatar
«он взял своей рукой» — это мини-монстрик, предка которого зовут «он взял его рукой».
avatar
Правильно в таких случаях писать «он его рукой».
avatar
Тоже бывает, и чаще, чем хотелось.
avatar
Взял её рука.
avatar
Иногда твой герой может воскреснуть, не осознавая того, что мёртв.
Прекрасно!
Удары ногами твоего воина наносят Сила+d6 урона.
Жалко воина =)
Некоторые ячейки настолько примитивно организованы, что они не узнали бы протокол связи, даже если бы он появился прямо перед защитным барьером, чтобы съесть соседскую собаку.
Ооо, а что там было изначально…
avatar
Агент или мирный житель должен быть доставлен в медицинское учреждение OV после получения серьёзных ранений, причины получения которых не должны быть раскрыты в обычном госпитале… (Конечно, в обычном госпитале никто не должен знать, по какой причине ваш персонаж получил по морде!)
Я не в курсе контекста, но легко представить ситуацию, когда так и должно быть.
Особенно если он не получил по морде, а был покусан вампиром/оборотнем/странной тварью из глубокого космоса, о которых обычные люди знать не должны.
avatar
Примеры монстров неопределённости:
Естественно, группа эзотеррористов в Японии использовала страх ядерного взрыва и негодование халатностью и невнимательностью чиновников, вызванное катастрофой. (Страх и негодование ядерного взрыва. Такая вот драма!)
Эээ… где здесь неопределённость? Конечно, «боязнь ядерного взрыва» или «страх перед ядерным взрывом» возможно звучало бы лучше. Но неопределённость-то где?
avatar
Да хотя бы потому, что десяти-, двенадцати- или двадцатигранные кубики — это какие-то совершенно неевклидовы кубики.
Вот за что мы так любим системы, которые используют только d6.
комментарий был удален
avatar
У меня такое было в Дэдландах. Но фраза слишком психоделична.)
avatar
Это в вомпере-то?
комментарий был удален
avatar
13. Никогда… никогда не называйте персонажа ведущего «неигровым персонажем», пожалуйста!
почему?
avatar
«Неигровой персонаж» — это персонаж, не относящийся к игре. Неписи всё-таки, хоть и не являются персонажами игроков, но к игре имеют непосредственное отношение. «Неигровой персонаж» — это дважды монстр, потому что это не просто калька с английского языка, но калька, напрочь искажающая смысл зарубежного Non-Player Character (персонаж, которого не ведёт игрок).
avatar
А как вы их называете?
avatar
В текстах обычно называем «персонажами ведущего». Если игру ведёт мастер, то «мастерскими персонажами» или «персонажами мастера». Если это «Дневник авантюриста» и фигурирует толпа мобов, то подойдут «статисты». Если это полевая игра, то «игротехнические персонажи».
avatar
Мда. слава английскому и возможности не переводить слово NPC
avatar
«ныпыцы» [8)]
avatar
Гринайз же предложил лучший перевод: НПИ («не персонаж игрока»). ;)
avatar
ещё я в гуглоплюсе, кстати, как-то предлагал, что раз уж пыцы все называют «персами», то ныпыцы надо называть «греками».
avatar
Неигровой — это не non-player, а out-of-game.
avatar
Я практически впервые слышу словосочетание «персонаж ведущего», и оно меня не очень радует
avatar
Ну вообще, если уж возвращаться к топику, то «неигровой персонаж» — это типичный монстр из первого пункта, который начал кочевать по текстам и умам настолько давно, что заслуживает отдельное место в классификации.
avatar
9. Если у читающего возникает желание придраться, то, скорее всего, вы сделали что-то не так.
ДА! да, драконы и хромые крокодилы, да, и ещё раз да!

всё остально тоже да, но этот пункт особенно. даже если вам всё кажется великолепным, а читатель не может сформулировать, что именно ему не так, но вздрагивает при чтении какого-то оборота, то виноваты в этом вы.
avatar
Должен признать, что это крайне неудобный критерий. После того, как читатель уже добрался до текста, его нетривиально исправить. И уж тем более трудно посадить читателя на полиграф, чтобы узнать, вздрагивает он, или нет.

Вики-движок такого не поддерживает, pdf-формат тоже. Как вы это определяете?
avatar
В вики и гугльдоксах (и, возможно, других средах с возможностью совместного редактирования и комментирования) наиболее вербальные читатели пишут «что-то здесь не так».
То же самое я видела в процессе вычитывания книги бета-ридерами. И сама такое писала. Не понимаешь, что не так — пишешь «здесь шероховатость какая-то, не понимаю, в чём дело, но спотыкаюсь».
avatar
книга в формате «один раз написали, потом всю жизнь читаем» постепенно отходит в прошлое. у многих ролевых шняг есть версии и редакции, позволяющие учесть ошибки прошлого (ну или не учесть, есть в ИРИНРЯ и такие примеры), плюс можно почти законченный продукт уже в красивом, но ещё в неизданном виде пораздавать знакомым на вычитку.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.