Печальное

Когда вики регулярно приходят вандалить (ну ладно, не совсем вандалить) — это, вероятно, признак какой-никакой популярности. Или известности. Или востребованности. Или хотя бы индексируемости Яндексом.

Но когда вандалов больше, чем постоянных редакторов, — это очень, очень печально. :(

20 комментариев

avatar
Что там у вас стряслось?
avatar
Ничего особенного. :) Просто к нам давно уже повадились ходить какие-то непонятные вахафаги. Каждый третий считает своим долгом исправить «Гор» на «Хорус», а остальные тоже занимаются чем-то столь же осмысленным и конструктивным. Но сегодня вот кто-то в статье о ДнДшных Драконорожденных исправил название расы на «Довакины». О_о

А печалит меня не это, а то, что нормальных добавлений в рурпгвикию почти совсем не стало. :(
avatar
Что за довакины? Это что за хрень такая?
avatar
avatar
А! Я тоже когда-то начинал играть в Скайрим, но стрела колено скучнейшие полчаса в самом начале и неудобный интерфейс меня доканали.
avatar
«Гор» на «Хорус»

О, боги. Но ведь в русском переводе он Гор же. Зачем выпендриваться?
avatar
Гор и есть, потому что это верный перевод.
avatar
Просто ради интереса, в каком русском переводе книг по Вахе 40К он Гор?
avatar
И вот начинается холивар с трудностями перевода. Просто ради интереса, Summoner (тяжёлый клановый мех) в русском переводе «Громовержец»? Timber Wolf — «Матёрый волк»? «Horus» (древнеегипетский бог) в русском звучит как «Гор». Чем вархаммерский «Хорус» лучше?
avatar
По транскрипции он вообще как бы Хорэс получается, я как не очень знающий английский залез в словарик посмотреть специально. Просто перевод слова Horus в той же лингве выдает значение перевода Гор, в отношение древнеегипетского бога. Хоть в Вахе 40К и возможно усмотреть такие аналогии некоторые между богом Гором и персонажем этой вселенной они отнюдь не явные отсюда и возникает куча вопросов.
Плюс мне просто кажется неправильным, бить себя пятками в грудь и называть людей, которые привыкли к определенному переводу (пусть и возможно неправильному): выпендрежниками, школьниками, непонятными вахафагами (все это из этого топика). У нас в школах как бы не только английский преподают, но и немецкий к примеру, а разбирается в английской транскрипции и в переводе хорошо далеко не каждый кто этот язык изучает. Вот как-то так.
avatar
«Horus Heresy» — «Хересь Хоруса».
Проблема тут как с Methuselah, который на русский переводится как Мафусаил.
Просто есть уже перевод имени. И предполагается, что человек, который переводит с английского за деньги солидную лит. серию учил в школе не немецкий на троечку.
avatar
Хорошо. Виноват переводчик. Да и то в данном случае перевод имени он в очень узких рамках дан и вообще можно на эту тему долго бодаться. А в чем виноваты потребители? Мне почему-то кажется, что человек прочитавший книжку, кодекс или рульник по вахе на русском абсолютно не обязан лезть в словарь искать перевод или морочаться с правильным транскрибированием. Он воспринимает так как ему предоставили в конечном продукте (для него, в русском переводе). И называть таких вот людей так как я отметил выше относительно сообщений в данном топике мне кажется просто неправильно.
avatar
Хересь
Всем известно, что проверочное слово — «Херетик» (id Software, 1994).
:D
avatar
Дело в другом. Те, кто называют Хоруса Хорусом, так же говорят «спейсмарины», «спейсвульфы» и ходят с линейкой в сумке. Им плевать на вики страницы. Им плевать на переводы. Они выставляют 3 карни и гнобят империал гардов. Или, скажем, катают дайсики по дезвотчу\дарк хереси. А есть доверасты, которые пытаются воевать и вахафажить везде, где только можно. Это я сейчас не в обиду, не в оскорбление, это просто наблюдение со стороны когдатовахафага. Я когда-то бегал и кричал, что «ХОРУС-ХОРУС-ХОРУС», но сейчас понял, что это не только вредит вселенной (ибо сравнение с древнеегипетским богом — это одна из фишек примарха), но и глупо с точки зрения грамотного перевода. Всё это, конечно, ИМХО.
avatar
Мы же вроде вывели как раз то, что Хорус как раз и возник из неправильного перевода на русский. Причем официального перевода. Можно пойти еще дальше и неправильную транскрипцию найти до кучи.
Просто есть два возможных варианта почему эти люди могут править «Гор» на «Хорус». В одном случае это как раз вот указанная тобой группа людей, которым просто пофиг на все, во втором случае конечный пользователь увлекшийся вахой на фоне переводов на русский ее. Вот вторые-то в чем не правы?
avatar
Так тут не они не правы. А переводчики книг. Это как со старыми переводами Терри Пратчетта, когда все говорящие имена не пытались адаптировать на русский, а просто вставляли транскрибированный вариант. Сержант Кэррот!
avatar
У меня просто сложилось впечатление, что всех фанатов вахи пытаются в этом плане грести под одну гребенку. Стоит заметить, что в среде переводчиков любителей перевод «Гор» считается правильным и устоявшимся.
avatar
исправить «Гор» на «Хорус
Школьникусы, сэр!
avatar
Лол просто.
avatar
Да, ты уж давай, вводи народ в курс событий.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.