Наш новый сайт для обсуждений



Прошу не воспринимать как рекламу. Данная информация будет интересна тем, кто заинтересовался нашей карточной системой TraitCards, а также тем, кто заинтересован в переводе Shadowrun на русский язык. Я долго выбирал платформу для общения и в конце концов решил что наилучшим выбором будет движок, который я сам пилю уже несколько лет.

Поэтому наша студия открыла общалку на собственном движке Tinng, представляющем попытку переосмыслить веб-форумы. Надеюсь, вам понравится. По всем вопросам
Читать дальше →

Дома Чистокровных: перевод демо-версии

Ну вот и свершилось. Я десять раз успел проклясть себя за то, что вообще за это взялся, но все же — перевод готов.
Почти. Я не до конца доволен текстом, плюс в будущем наверняка всплывут какие-то неясные моменты. Тем не менее, перевод готов для игры. Все найденные оплошности надеюсь поправить в версии 1.00. Если вы найдете что-то (или у вас появится вопрос, на который нет ответа в правилах) — напишите мне личным сообщением или в комментариях к этому топику.
Я всю ночь заканчивал работу, так
Читать дальше →

По случаю анонса Shadowrun: Hong Kong

Гонконг. Яркий, пульсирующий неоновый свет. Самый знаменитый и опасный азиатский мегаполис. Один из центров корпоративного мира. Символ триумфа корпораций, которые не только завоевали экстерриториальность, но и принялись перекраивать мир под себя. Огромное, безумно сложное и пугающее сплетение коммерции, политики и людских судеб. Что ж, настало время рассказать о нём.



Читать дальше →

Переводу Destiny Quest быть?



Совместный перевод книг-игр уже оправдал свою эффективность. Но и здесь всё не так хорошо как хотелось бы: нет никакой, даже моральной поддержки участвующих в проектах переводчиков. И дело даже не в том, что на этапе перевода мало тех, кто готов открыть страницу проекта и проставить плюсы и минусы хорошим/плохим вариантам перевода. Проблема скорее в том, что законченные проекты, те, которые были уже свёрстаны и опубликованы не находят откликов читателей. А ведь сил на каждый проект потрачено ой как не мало…

Это было лирическое отступление, а теперь к делу. В данный момент в активном переводе находятся полтора проекта: Fabled Lands #1 на этапе вычитки, а Fighting Fantasy #44: Legend of the Shadow Warriors в фазе активного перевода. По ранее проведённым опросам, следующей книгой-игрой, которую хотелось бы перевести на русский язык оказалась книга-игра Destiny Quest: The Legion Of Shadow. Но сил у активных переводчиков недостаточно, с текущими проектами еле-еле справляемся, но DQ
Читать дальше →

[перевод] Раздел 0. Прежде, чем вы начнёте использовать GURPS.

Это перевод «нулевого» раздела неофициального ЧАВО (FAQ) по GURPS на официальных форумах GURPS. forums.sjgames.com/showpost.php?p=789303&postcount=1
Перевод мой.


Этот текст предназначен, чтобы прояснить некоторые недопонимания, а также помочь новичкам понять, что их ждёт, и как систему использовать. Это, наверное, единственная часть FAQ, предназначенная для людей, которые не читали даже GURPS Lite (хотя тем, кто прочитал две книги базового набора и думают, что с ними теперь делать
Читать дальше →

WIELD: Маленькая Игра о Древней Магии


Возможно, некоторые из вас видели страницу Kickstarter проекта игры WIELD.

Это фентезийная ролевая игра, в которой вы играете древним мощнейшим оружием и героем, который служит разменными очками здоровья в играх артефактов. В зависимости от сеттинга, оружие может быть какой-нибудь древней редкой вещью, волшебным духом из другого мира, телепатом-инопланетянином… истории о разумных вещах могут поворачиваться очень многими гранями.

Проект на Kickstarter получил успех и авторы (Джиллиан
Читать дальше →