"Башня Звездочёта" (Перевод приключения)

Добрый день, Имажинария!

В моей голове уже довольно давно вертелась смутная мысль перевести что-нибудь, наконец, она выродилась в конкретное желание. Как сказал один уважаемый член сообщества: «хочешь ИНРИНРять — ИНРИНРяй», поэтому за выходные желание воплотилось в результат.

Вашему вниманию предоставляется неофициальный любительский перевод…



Я заинтригован(а)...

Советы по отыгрышу

Как я уже писал, я пытаюсь помочь игрокам стать лучше. Эта статья содержит несколько базовых принципов касающихся ролевого отыгрыша. Она не покрывает ВСЕ аспекты, и эта тема всё ещё нуждается в более глубоком раскрытии, а пока что:

ФИЛОСОФИЯ СОЗДАНИЯ ПЕРСОНАЖА
До начала игры, вам необходимо создать подходящего вам и вашей партии персонажа. Правильное создание персонажа поможет избежать многих проблем в дальнейшем. Задумайтесь о следующих вопросах перед тем, как вы начнете заполнять ваш
Читать дальше →

Советы начинающим игрокам в НРИ

Я думаю, что это статья скорее предназначена для новичков. Надеюсь, что для игроков более опытных всё что здесь написано довольно очевидно.

В настольных играх мастер решает огромное количество задач, это и импровизация, и описание, и знание правил, и отыгрыш НПС. Поэтому в интернете существует много разнообразных советов мастерам. Однако, гораздо меньше советов посвящено тем, кто оживляет истории мастера — игрокам. В их руках находится способность делать игру запоминающейся и интересной
Читать дальше →

Godbound и его перевод

Godbound — игра достаточно необычная. С одной стороны, она построена на принципах и базовых механиках OSR; с другой стороны, герои в ней — натурально полубоги, способные уже с первого уровня укладывать обычных врагов аккуратными штабелями и решать вполне глобальные проблемы. Как следствие, мотивация героев существенно отличается от классических систем, а основной формой кампаний является песочница (что вообще характерно для игр за авторством Кевина Кроуфорда). В общем, OSR, но не ретроклон и без
Читать дальше →

Руководство по стилистике «Маскарада» для Storytellers Vault

Если кто не знал, недавно открылся портал www.storytellersvault.com/, где любители Мира тьмы могут делиться друг с другом собственными наработками. Чтобы наработки нарабатывались более лучше, Мэттью Докинз написал для авторов руководство по стилистике «Маскарада», с русским переводом которого вы можете ознакомиться по
Читать дальше →

Быть игроком похоже на использование фонарика [перевод]

Зацепила меня эта аналогия.

Оригинал:
www.gnomestew.com/treasuretables/players-2/being-a-player-is-like-using-a-flashlight/

Быть игроком похоже на использование фонарика: вы можете хорошо видеть вещи перед собой и, может быть, немного с краев. На границе света всё расплывается. Дальше же в темноту (и позади вас), невозможно вообще что-либо различить.

Другими словами, то, что кажется очевидным вам как Мастеру может не подпадать под общий луч фонарика игроков. Возможно они видят
Читать дальше →

От сцены к сцене

Пост написан по мотивам комментариев Aaron Griffin из вот этого обсуждения, и по большей части представляет собой их перевод. Высказанные там идеи касательно формирования сцен и переходов между ними внезапно срезонировали с моими собственными недавними размышлениями на этот счет и показались мне довольно интересными, так что вот, делюсь пищей для ума.

Итак, кое-какие соображения касательно формирования сцен.
Читать дальше →

Трусовзрыв. Panty Explosion по-русски

Открыл собственный раздел всякого адища на Лавикандии — вот тут. В ознаменование тащу новое.

Не обманывайтесь названием – трусиков тут мало. Не сказать, что нет вообще, но немного, немного. Название, как не раз утверждал сам Ричмонд, это скорее игра над ингриш-заголовками японских эксплуатационных фильмов про всё тех же монстров и всё тех же школьниц. Впрочем, взрывы я еще могу вам обещать.




Читать дальше →