Как монстру вы назовете...

… или о проблеме Надмозга.

Через полгода мучений и ломания тех двух извилин, что остались еще в голове, о перевод Godbound, я продрался через условные PHB и DMG и принялся за бестиарий. Бестиарий — это всегда весело, там непременно найдется что-нибудь такое, что заставит тебя тупо смотреть в страницу с одной мыслью «Ну и как это перевести?». В общем-то большую часть проблемных вражин я превозмог: андеды, никак не помещающиеся в нормальные предложения в виде нежити, стали неупокоенными,
Читать дальше →

FATE Accelerated Edition - черновик перевода

FATE accelerated edition

Неделю назад InfernalPenguin бросил клич о том, что ведется работа над переводом FAE. Грубый перевод у него уже был готов, оставалось только привести его в более-менее читаемую форму, чем мы всю неделю и занимались. Presto , KeylSunders , спасибо за помощь и участие.

То, что у нас получилось, можно увидеть здесь. Это лишь черновик, скорее даже «черновик перевода черновика», но играть по этому уже можно. В любом случае потребуются дополнительная правка текста — когда FAE офиициально выйдет в свет. А до этого момента мы бы хотели собрать замечания по переводу и обсудить спорные моменты.


Трудности перевода