Итоги голосования для комментария:
Dmitry Gerasimov Это вводить читателя в заблуждение некорректно. А честно предупредить — как раз корректно. Ну, и после того, как стройный текст оригинала в переводе превратился в какой-то набор пунктов для презентации, набранных шрифтом разного размера, вздохи об удобстве чтения с Вашей стороны звучат несколько неискренне.

Это я по поводу второй. Первый перевод был шороховатый, но по крайней мере, это был перевод. Он не искажал мысль автора и не содержал фактических ошибок. А данный текст вызывает полное недоумение.