Итоги голосования для комментария:
Dmitry Gerasimov Ну вот, для примера.
В оригинале:
In The Elfish Gene, Mark Barrowcliffe writes: “When D&D is played it sounds like a series of questions and answers.” Similarly, in Apocalypse World, D. Vincent Baker says, “Roleplaying is a conversation..."
то есть:
Марк Бэрроуклифф пищет в The Elfish Gene: “Игра в D&D звучит как набор вопросов и ответов”. Аналогично, в Apocalypse World Винсент Бейкер говорит: “Ролевая игра — это беседа..."

У вас же:
ГОВОРЯ ОБ «APOCALYPSE WORLD»
Говоря об «Apocalypse World», в книге «The Elfish Gene», Марк Бароклив пишет следующее: «Это как D&D, но в формате череды вопросов и ответов».

Аналогично отзывается о своем детище и сам Бейкер
«Как вы вероятно уже знаете, ролевая игра — это беседа… »

Два абзаца зачем-то выделены в отдельную секцию под заголовком, который не отражает их содержание и которого не было в оригинале. Дальше получается, что слова, которыми Бейкер описывал ролевые игры в принципе, объясняют специфику AW. А Бэрроуклифф пишет про AW в книге, изданной в 2007 году, когда этой игры ещё в проекте не было. На этом месте читателю, скорее всего, уже не до структуры геймплея: он задумался над тем, что же курил Джастин Александер.

Дальше, к сожалению, в том же духе.
+