Итоги голосования для комментария:
Ratty Хм, в оригинале там куча смысловых пластов есть, которые можно подтянуть.
Но в случае перевода они будут теряться обычно.
Я бы предложил хотя бы вариант «забег» как вариант некоего законченного быстрого действия. К тому же забеги бывают разные, фразеологизмы устоявшиеся уже дадут некую неоднозначность.
Еще можно предложить циничный вариант «прогулка». «Когда в последний раз с нашими ребятами выходили на прогулку...». Погулять — с отсылкой к "… серых уток пострелять, иль башку с широких плеч у татарина отсечь.."
Операция. Ы. Чтобы никто не догадался. ©
+ -