А, интересно. То есть, за столько лет терминология так и не устоялась? С чтением в оригинале у меня, ожидаемо, проблем нет, но хотел какой-то унификации с уже существующим материалами.
А общепринятого нет. Вот, например, один из вариантов, но он давний и не то, чтобы везде хороший.
(Вообще, надо будет как будет время, сесть и попытаться в той же радагастопедии названия указать ещё и кажущиеся хорошими альтернативные — потому что закреплялось в употреблении самое разное и не всегда понятное. В переводе Fire and Dust мне, например, попадалось хорошее и ёмкое «Помрачённые» для Bleak Cabal или «Богоравные» для Godsman, вот по аналогии. The Transcendent Order, например, явно же по смыслу должен отсылать к непостижимому и совершенному, а не как нынче в основном названии...).
К сожалению, кампании от Визардов все чаще страдают совершенным недомыслием и неумением сшивать фрагменты вместе, а также давать вменяемое обоснование происходящему.
Условные московиты происходят от оборотней и… окей, пусть будут зверодевочки. (Но мужчины преимущественно бородаты и не похожи на анимешных зверомальчиков).
А в русском лостбелте в Fate/Grand Order зверомальчики были!
Справедливости ради, там все зверокто-то, это необходимо для выживания. Иван Грозный, например, мамонтодядя. И только Распутин — Котоминэ Кирэй.
Условные московиты происходят от оборотней и… окей, пусть будут зверодевочки. (Но мужчины преимущественно бородаты и не похожи на анимешных зверомальчиков)
Но ничто не мешает быть бородатым анимешным зверомальчикам!
Условные московиты происходят от оборотней и… окей, пусть будут зверодевочки. (Но мужчины преимущественно бородаты и не похожи на анимешных зверомальчиков). И владеют магией, связанной с животными.
upd: поскольку ранее использовавшийся метод заливки картиночек сломался, иллюстрации и выдержки из текста пришлось вставлять (и извлекать) заново. Вполне возможно, что некоторые из них не те же, какие вы видели раньше.
Пили для начала камерный сеттинг, где действие будет происходить на островах одной народности. А все остальные — лишь гости, понаехи и прочие прихлебатели. Бери пример с успешных миллиардеров — Bethesda Softworks, которые выпускают игры серии TES строго по одному региону.
дварфов и великанов, в этом мире являющихся одним народом, — в юном возрасте они значительно ниже людей, но растут всю жизнь, и если не умрут от других причин, могут вырастать до 3-4 метров
З.Ы. Я смотрю, этот кусок текста вызвал наибольший отклик общественности Х)
(Вообще, надо будет как будет время, сесть и попытаться в той же радагастопедии названия указать ещё и кажущиеся хорошими альтернативные — потому что закреплялось в употреблении самое разное и не всегда понятное. В переводе Fire and Dust мне, например, попадалось хорошее и ёмкое «Помрачённые» для Bleak Cabal или «Богоравные» для Godsman, вот по аналогии. The Transcendent Order, например, явно же по смыслу должен отсылать к непостижимому и совершенному, а не как нынче в основном названии...).
Кажется, ссылка потерялась. А было бы интересно, мне общепринятый вариант перевода этого слэнга скоро пригодится.
Справедливости ради, там все зверокто-то, это необходимо для выживания. Иван Грозный, например, мамонтодядя. И только Распутин — Котоминэ Кирэй.
А потом приходит условный Пётр Первый и издаёт указ зверомальчикам брить бороды...Это сексизм! Я буду жаловаться!
Пили для начала камерный сеттинг, где действие будет происходить на островах одной народности. А все остальные — лишь гости, понаехи и прочие прихлебатели. Бери пример с успешных миллиардеров — Bethesda Softworks, которые выпускают игры серии TES строго по одному региону.
Надежды не оправдались. Зеленский всё еще не сдох. А жаль.