Итоги голосования для комментария:
Arris
Но есть нюанс:
Два разных английских бейджа Аваллах перевел практически одинаково:
My games will tell an interesting Story
В моих играх есть СЮЖЕТ.
My games focus on interesting Characters and Drama.
В моих играх интересные ПЕРСОНАЖИ и СЮЖЕТЫ.
Английские бейджики говорят о разном, русские бейджики практически одинаковы.
Я склоняюсь к следующему варианту:
My games will tell an interesting Story
Я расскажу вам интересную историю!
Впрочем, если вспомнить
статью про драму
, то и второй бейджик переводится иначе:
Мои игры сосредоточены на жизни персонажей и социальных взаимоотношениях. Я делаю акцент на общечеловеческих противоречиях, воплощённых в поведении и поступках конкретных персонажей.
Как-то так.
P.S. Если с первым бейджиком я уверен, то по второму меня подводит отсутсвие гуманитарного образование. Можно сказать как-то иначе, красивее, элегантнее, но как?