Итоги голосования для комментария:
Arris Но есть нюанс:

Два разных английских бейджа Аваллах перевел практически одинаково:

My games will tell an interesting Story
В моих играх есть СЮЖЕТ.

My games focus on interesting Characters and Drama.
В моих играх интересные ПЕРСОНАЖИ и СЮЖЕТЫ.

Английские бейджики говорят о разном, русские бейджики практически одинаковы.

Я склоняюсь к следующему варианту:

My games will tell an interesting Story
Я расскажу вам интересную историю!

Впрочем, если вспомнить статью про драму, то и второй бейджик переводится иначе:

Мои игры сосредоточены на жизни персонажей и социальных взаимоотношениях. Я делаю акцент на общечеловеческих противоречиях, воплощённых в поведении и поступках конкретных персонажей.


Как-то так.

P.S. Если с первым бейджиком я уверен, то по второму меня подводит отсутсвие гуманитарного образование. Можно сказать как-то иначе, красивее, элегантнее, но как?