Итоги голосования для комментария:
Afdch
Суперсолдат
Сверхсолдат же.

Ranger — Стоит ли переводить как Следопыт или
Стоит. Следопыт, разведчик, как-то ещё, в зависимости от того, что делает класс.
Я сейчас наверное странную мысль скажу. В последнее время мне русские слова в названиях классов кажутся более крутыми, чем англицизмы и прочая иностранщина. Чем проще — тем круче. Вот, скажем, Жокей. Что это? Кто это? Профессиональный спортивный наездник? Слуга-лошадник? Чем Жокей лучше простого Наездника? Может показаться, что Наездник — недостаточно героический класс, но Жокей мне лично тут кажется несколько смешным. Или вот Агент. Ассоциируется исключительно со Смитом и скраховыми агентами; или с коммивояжерами. Иное дело Посредник. С одной стороны проще, с другой — шире и как-то даже таинственней. Не знаю, насколько это подходит под класс, не знаю, есть ли у кого-то вообще такие проблемы, как у меня, но я сказал. Вот.

Biotech. Биотехнолог подошел бы, но уж больно невзрачное название для героического класса.
Биотехнолог как-то действительно не звучит (хотя правильнее было бы, наверное, биотехник), а вот какой-нибудь Биотехн вполне себе, как мне кажется.

Металлический Монах
Металлический тоже достаточно эпично, только само слово звучит менее звонко, чем Железный. Больше слогов, все дела. «Металлического» все точно сокращать будут, «железного» — как придётся.

Gravitonhexer
Cyberhexer

А чем простые Гравимаг и Кибермаг не нравятся? Вроде отражают суть и звучат приятно.

Technopath.
Техномант, который стал использовать свои силы для уничтожения технологий.
Технолопат? Человек, страдающий антитехнологичным расстройством личности.