Итоги голосования для комментария:
flannan Большая часть аниме использует один стандартный диалект японского языка. Он называется «телевизионный» или как-то так, потому что в Японии всё центральное телевидение использует именно его. На этом фоне персонажи, которые говорят на другом диалекте, достаточно сильно выделяются.

Передаем же мы английское London /ˈlʌndən/ как «Лондон», хотя это достаточно далеко от оригинального произношения этого имени — и почему то же самое не должно работать с японским?
Отмечу, что многие такие записи «сложились исторически», и не соответствуют правилам практической транскрипции.
+