Итоги голосования для комментария:
Saruman
что вообще делать?
То же самое и делать. Что лучше на атмосферу работает, на ТВОЮ собственную (с игроками) атмосферу — то и делать.
Вот в художественной литературе невозможно в переводе одновременно сохранить и точность и художественный замысел, сидит переводчик, мучается, выбирает меньшее зло из дюжины. А модуль, каким бы он подробным ни был — по сути, просто заготовка для настольного творчества. В итоге всё сводится к тебе самому. Что именно ТЕБЕ важнее всего, какие коннотации? Как ТЕБЕ приятнее/удобнее. Вот и всё правило. В итоге же это всё равно будет ваша с игроками история, а не Стюарта со Смитом, как ни старайся сохранить оригинал.
Последний раз редактировалось