Итоги голосования для комментария:
Dmitry Gerasimov 0) Я сварщик ненастоящий, конкорданцию Стронга на стройке нашёл, и ко всему, что написано ниже, призываю относиться с долей осторожности. Однако позволю себе вбросить свои пять сиклей.

1) Прежде всего, обращение Ламеха к жёнам — это поэтический текст (один из древнейших дошедших до нас), подчинённый художественной функции. И если в 4:15 числительное следует понимать просто как «много», то в 4:24 — как «ещё в разы больше». Вопрос о том, 77 там имелось в виду или 490, — ну, это примерно как выяснять, что за три страны с немонархической формой правления лежали по дороге в Тридевятое царство, тридесятое государство. В порядке шутки сойдёт, но не более того.

2) Далее, в библейском тексте ничего не сказано ни про какие поколения, и вчитывать их туда — поздняя и, как кажется, довольно маргинальная идея. К тому же, очень плохо монтирующаяся с 4:15. Мейнстримное толкование состоит в том, что у Господа свой план насчёт того, каким карам подвергнуть Каина и Ламеха при их жизни, и если смертный дерзнёт казнить кого-то из них, то ему очень больно отмститься в первом случае и ещё больнее во втором.

3) При этом в оригинале в 4:15 сказано שבעתים shiv'atáyim 'семикратно (= овердофига много раз)' (а-а-а, они использовали суффикс двойственного числа для образования наречий кратности, это же чистый секс!!!), а в 4:24 буквально שבעים ושבעה šivʿím wə-šivʿā́h 'семьдесят и-семь'. То есть там присутствует аддитивный элемент — тот же самый, который ровно перед этим сочиняет две части стиха.

4) И уж совсем не могу быть уверен, но подозреваю, что вся эта байда с умножением и 490 пошла от невнимательного чтения Септуагинты. Где мы в первой половине 4:24 имеем ἑπτάκις 'семикратно', а во второй — ἑβδομηκοντάκις ἑπτά 'семидесятикратно семь'. Где, рискну предположить, умножать надо не числа друг на друга, а их сумму на тот же условный множитель кар/грехов, что и в первом случае.
Последний раз редактировалось
+