Итоги голосования для комментария:
Тамара Персикова Мои пять копеек.
Во-первых, http://silhouettemasterpiecetheatre.com/blog/wp-content/uploads/2009/02/16threerings.jpg

А во-вторых, на мой взгляд, "могильщик" значительно лучше, чем "гробовщик", потому что:
а) Слово "гробовщик" вызывает четкую ассоциацию с гробами и похоронной деятельностью, тогда как "могильщик" тоже намекает на смерть, но все-таки по смыслу более нейтрально.
б) Undertaker в Метрополисе, по моим собственным ощущениям культуры и мифологии мира, это на самом деле как такой очень хардкорный священник наоборот. Он андер (под землю, стало быть) тэйкит тех, кто в этом мире непозволительно долго задержался. Как бы доводит их (точнее, дает крепкий пинок) до места последнего пристанища, символом которого могила служит лучше гроба.
в) "Могильщик" звучит appropriately low class. По Ист-Эндски, так сказать.
г) Если undertaker=гробовщик, то как себя называют в русской версии Метрополиса настоящие гробовщики? =) Чую, будет конфликт профсоюзов. А вот прекрасное во всех отношениях слово "могильщик" никем вроде не занято.
д) ???????
е) PROFIT

P.S. Ой, ойойой, чуть не забыла сказать, огромное спасибо за обзор, отлично! Я рада, что больше людей узнают о такой всесторонне клевой игре.