Итоги голосования для комментария:
Алексай
Да к вполне очевидным, на самом деле. Выбор варианта перевода диктуется теми же причинами, что и авторский выбор способа образования неологизма. В таком-то жанре предпочтительны такие-то способы, в таком-то — такие-то, и так далее.
Зато сам процесс написания работы сподвиг на очень внимательное отношение к игровой этимологии.
Ах, да! Вывел еще формулу-таблицу анализа авторских неологизмов предназначенную для того чтобы разложить его по полочкам и вкурить в авторский замысел.