Итоги голосования для комментария:
GrayStranger
For a moment, nothing happened. Then, after a second or so, nothing continued to happen.
Проблема контекста в том, что его там нет. Она полностью самодостаточна и имеет в виду именно то, что в ней написано.
Наиболее точным переводом будет конструкция вроде:
'Ничего' происходило. Потом, через секунду или около того 'ничего' продолжило происходить.
Да это в принципе передаёт основной смысл, но выглядит это, скажем прямо, даже больше, чем просто странно.
+
NoName_1147