Итоги голосования для комментария:
Finitumus Если бы было «пойти к ним», где-то было бы сказано «at their place».
To take (somebody) out = to go out with (them).

To go out — a. To go outdoors; leave one's residence.
b. To take part in social life outside the home

То есть, да, выбраться с ними на ланч, и да, конкретная локация не определена, но однозначно то, что мастер (ну или любое главное действующее лицо в этой конструкции) для этого покидает свой дом. Так что переводить как «пригласить к себе домой» take them out нельзя.
+