Итоги голосования для комментария:
Cerne13
Ну, не стоит же настолько перегибать. Вы же понимаете, что «прикрепить» и «привязать к чему-то» можно и нематериальный объект. Мышление во времена формирования языка носило несколько менее абстрактный характер, а сам язык был более беден.
Да и сейчас навязчивая мелодия именно привязывается.
А то конструктивная дискуссия грозит перйти к бесполезной демагогии.
Впрочем, возможно, что я недостаточно понятно объяснил, что именно я имею ввиду.
Думаю, лучше будет показать использование двух вышеупомянутых вариантов наглядно.
Как пример приведу «навязать квест» или «навязать точку зрения». В обоих случаях имеет место ввод
нового
элемента, и это очевидно. (если для кого-то объект существовал, то я как субъект его деятельности к этим личностям не относился)
В то же время, «подчиниться обстоятельствам» или «подчиниться закону» предусматривает, что элемент
уже существовал
до его «активации». (и я как субъект деятельности элемента вполне могу быть в курсе его существования)
Так, нам навязывают модели поведения и новые стереотипы мышления, но мы подчиняемся распорядку дня и правилам общей этики.
Лично я воспринимаю слово «навязать» в том числе и как стремление привнести в мою жизнь что-то новое, что мне совсем не нужно. Думаю, не один я такой. Если кто-то считает, что слово навязать не используется в этом значении или его нельзя заменить на более адекватный оригиналу вариант, что ж — у каждого свое субъективное мнение.
Но Вы точно гарантируете, что этот вариант перевода не будет понят превратно? (разумеется, без гиперболизации и утрирования — это уже методы неэтичные и означающие, что оратору попросту не хватает фактов)
В принципе, можно использовать и тот, и тот термин. Однако нужно понимать, какую цель преследует перевод. В литературе это — благозвучность. А в технических переводах — максимально простое, быстрое и
недвусмысленное
понимание излагаемого материала.
Тут нужно понимать, что перевод делается не только для Вас. Он делается для людей (и я так понимаю, что целью является выборка больше десятка человек). Так что тут нужно стремиться убрать все возможные двусмысленности. И это вполне возможно.
P.S. Mein Gott. «Подчинить» и «починить» — разные же слова. «Подчинить» в значении «недоподремонтировать» понимается контекстуально, интуитивно и используется крайне редко. В отличие от «подчинить» от слов «под чином». Так что аргумент весьма слаб и, имхо, притянут за уши.