Итоги голосования для комментария:
Василий Шаповалов «Навязать аспект» было бы лучшим переводом, чем «подчинить», если бы не возможность навязать аспект в буквальном смысле. Подчинение само по себе несет отрицательные коннотации, да и вообещ звучит хуже.

Я бы при переводе вообще отказался бы от опоры на английские термины и придумывал бы новые с нуля, в соответствие со смыслом работы системы (например, «потянуть за аспект» и «опереться на аспект» для компела и инвока соответственно).
+