Итоги голосования для комментария:
flannan
P.S. от переводчика. Мог намудить в переводе смысловой части куска про японскую мафию, но для этой статьи, я думаю, это не принципиально.
Да, детали при переводе немного поменялись, но это не принципиально.
В частности, они неоднократно использовали mainland («с материка») в качестве прилагательного.
Также по поводу дяди Гонга, его, судя по всему, побили свои, но мафиози не уверены, был ли это бунт или тех кто побил подкупили Вей. «расплата» — артефакт перевода.
Ну и напоследок, триады — это китайская мафия, а не японская.
+