Добавлены отредактированные ходы, заменены многие понятия (тики на черты, выбор на вариант, буклет на актив (простите, ну не могу), стат на параметр), в названиях ходов теперь только первое слово с заглавной буквы.
Я с теми же шрифтами работаю, так что, в принципе, твоя обработка не будет требоваться. Не знаю только, как выложить.
Есть ещё твои, но отредактированные буклеты и краткие правила, поправил все фактические ошибки и опечатки, какие нашёл. Готовил себе на печать, могу тоже передать.
Составляю перевод материала по созданию мира. Есть идеи, как перевести Ironlanders?
У меня два варианта:
— калька айронландцы, по модели исландцев и прочих -ландцев;
— жители Железных Земель, без кальки, но громоздко и как-то не то.
Есть варианты?
В настолке Древний ужас подобные вещи перевели как активы (спутники, оружие, полезные предметы, навыки...). Буклет у меня, например, никаких ассоциаций, кроме печатной продукции, не вызывает.
Спасибо вам за работу!
https://yadi.sk/d/C6rQVcsDhLoNVw
Есть ещё твои, но отредактированные буклеты и краткие правила, поправил все фактические ошибки и опечатки, какие нашёл. Готовил себе на печать, могу тоже передать.
У меня два варианта:
— калька айронландцы, по модели исландцев и прочих -ландцев;
— жители Железных Земель, без кальки, но громоздко и как-то не то.
Есть варианты?
Спасибо вам за работу!