Не-не-не. Вот он, канон.
Английским по белому там написано — Правитель Нью-Йорка ездит по канализации на белом крокодиле. Беловолками написано.
Это дирижабли в неоновых огнях?
Это надрывное повествование о борьбе со Внутренним Зверем?
По-моему, это просто трэш.
Но это — канон. Прописанный в книге.
И это только один из множества примеров.
Значит, авторы допускают в своих играх некоторую долю, хм… неадекватности.
А если почитать линейку фей — там вообще нормой страшное прописано.
Ознакамливайтесь дальше.
Мир Тьмы — очень весёлое место по книгам.
Их да, сложно не распознать)
«Орфей»?
тэг зависть и отчаяние
Не перегибайте палку и не ищите в моих словах того, чего в них нет.
Английским по белому там написано — Правитель Нью-Йорка ездит по канализации на белом крокодиле. Беловолками написано.
Это дирижабли в неоновых огнях?
Это надрывное повествование о борьбе со Внутренним Зверем?
По-моему, это просто трэш.
Но это — канон. Прописанный в книге.
И это только один из множества примеров.
Значит, авторы допускают в своих играх некоторую долю, хм… неадекватности.
А если почитать линейку фей — там вообще нормой страшное прописано.
Ознакамливайтесь дальше.
Мир Тьмы — очень весёлое место по книгам.
Базы данных не смешные должны быть.))))
Обсуждать, какой перевод правильный — Принц или Князь — похоже на флудотему на богомерзком форуме с целью набить побольше постов.
Не имеет значения. Раз все такие умные — what about Prince of New-York? Is that idea truly 'canonical'?
Или всё-таки нужно напоминать про Князя Нью-Йорка?..
… и ничего ему не пишите.