ну "резонабл армор" этот только очень относительно "резонабл". Голое тело ниоткуда не торчит - это, типа уже хорошо. Но, э... чашечки "лифчика" на кирасе - это, конечно зашибись реалистичность
Владимир, о том и речь, что нужно иметь английский родным (или на худой конец ну очень хорошо им владеть), чтобы писать на нём коммерческий литературный продукт.
А о том, что ты не предлагал... цитата и ответ на неё говорят либо о том, что предлагал, либо о том, что тебе стоит поработать над способом выражения мыслей, если хочешь быть правильно понят.
Я напомню очевидное, а именно, Красная земля - это не корбук. Это специфический сеттинг. В пленскейпе, к примеру, вообще берки повсюду.
Второе очевидное - Красная земля она может быть и мейнстрим в России, хотя как Maxim Nikolaev нам объяснил в у нас все инди, даже мейнстрим. Но за границей данный сеттинг будет аналогом такой же РПГ но про гражданскую войну в Мексике, к примеру, со скелетами, только мексиканскими на обложке.
Владимир, протестую. Финская игра по русскому сталкеру - это такое махровое инди, что её можно было хоть на треть на эсперанто писать - сошло бы за авторское видение. SW, с другой стороны, проект, считай, мейнстримный, нет?
>>Аве, помнится, говорил, что они хотят, чтобы КЗ переводил человек, для которого английский — родной.
Если почитать ревью финнского сталкера на рпг.нете, то можно заметить, что в качестве сильной стороны данного приключения упоминается финнско-русский-английский, которым оно написано. Т.е. к экзотической игре об экзотической стране добавляется экзотический язык. Так что не все так однозначно.
Дослушал.
1. Поразил рефрен: "Извините, пожалуйста вам, поможите люди добрые. Сами мы не местные..."
2. Удивили своей несхожестью докладчики. Непрошенные советы давать тут бессмысленно.
А о том, что ты не предлагал... цитата и ответ на неё говорят либо о том, что предлагал, либо о том, что тебе стоит поработать над способом выражения мыслей, если хочешь быть правильно понят.
Я, кажется, нигде не предлагал переводить с ошибками, либо в гугль переводчике.
Ну да собственно, непрошенные советы давать дело неблагодарное, и я думаю студия "one hundred o one" сама справится.
Второе очевидное - Красная земля она может быть и мейнстрим в России, хотя как Maxim Nikolaev нам объяснил в у нас все инди, даже мейнстрим. Но за границей данный сеттинг будет аналогом такой же РПГ но про гражданскую войну в Мексике, к примеру, со скелетами, только мексиканскими на обложке.
SW, с другой стороны, проект, считай, мейнстримный, нет?
Если почитать ревью финнского сталкера на рпг.нете, то можно заметить, что в качестве сильной стороны данного приключения упоминается финнско-русский-английский, которым оно написано. Т.е. к экзотической игре об экзотической стране добавляется экзотический язык. Так что не все так однозначно.
1. Поразил рефрен: "Извините, пожалуйста вам, поможите люди добрые. Сами мы не местные..."
2. Удивили своей несхожестью докладчики. Непрошенные советы давать тут бессмысленно.
Александру Ермакову надо писать.