Я уже начинаю подозревать, что это неотъемлемая часть МТ, или по крайней мере сМТ, т.к. отчетов полных укура и веселья я обчитался, а вот чего-то по-настоящему мрачного и атмосферного пока не попадалось…
О, прошу вас. По законам интернет-срача мне тут нужно воскликнуть «Я играю в WoD уже девять лет, и поверьте, этот W был достаточно D».
Разумеется, это стиль подачи информации. Описанная ситуация в игре выглядела совсем по-другому. За неимением укрытия Халаку просто спрятал мага за призраком — например.
Потому что половина описанных ситуаций выглядит абсурдно. Возможно, в этом виноват стиль подачи информации или специфика линейки CtD, но всё же фразы вроде
Не упарывайте ваших Халаку конфетками фей с гламуром — призраки от этого страдают. А демоны смеются и продолжают играть призраками в тетрис.
вызывают у меня искреннее недоумение, ибо ни в атмосферу DtF, ни в атмосферу MtA не вписываются (по крайней мере, в моём представлении).
Всё равно нужна предварительная подготовка объекта тактическим ядерным зарядом. Иначе 1) рейлган быстро испортится, а чтобы построить адамантиевый рейлган, надо быть Тони Старком, которому и без того есть чем заняться 2) частицы объекта могут остаться на рейлгане и регенерировать прямо там.
Но вообще, идея красивая.
Это его, конечно, не убьёт, но возвращаться он будет долго.
Учитывая тематику сообщества, правильный перевод должен быть таким:
«Маленький пистолет, рассчитанный на 22 раунда стрельбы. Отличный пистолет для последнего боя. Долгого, нудного последнего боя»
Верь мне, я посмотрел в англоязычном оригинале. :) И там он «tiny gun… chambered for .22 rounds». Крупнокалиберность — это творческий вклад переводчика, как и 22 обоймы.
Всего лишь четырехствольный дерринжер под калибр .22
Очень похоже на правду, не один и даже не два раза видел, когда переводчики бумаги «12-gauge shotgun» называли «двенадцатизарядным дробовиком». Действительно, зачем переводчику в предмете разбираться? %)
Разумеется, это стиль подачи информации. Описанная ситуация в игре выглядела совсем по-другому. За неимением укрытия Халаку просто спрятал мага за призраком — например.
Я смутно подозреваю, что это неотъемлемая составляющая кроссовера :).
Вон, даже демон Мурмур (Murmur) есть в гоетии Малого ключа Соломона.
тактическим ядерным зарядом. Иначе 1) рейлган быстро испортится, а чтобы построить адамантиевый рейлган, надо быть Тони Старком, которому и без того есть чем заняться 2) частицы объекта могут остаться на рейлгане и регенерировать прямо там.Но вообще, идея красивая.
Это его, конечно, не убьёт, но возвращаться он будет долго.
«Маленький пистолет, рассчитанный на 22 раунда стрельбы. Отличный пистолет для последнего боя. Долгого, нудного последнего боя»
бумаги«12-gauge shotgun» называли «двенадцатизарядным дробовиком». Действительно, зачем переводчику в предмете разбираться? %)