Да, я тот самый ролевой сноб, который портит вам настроение. Да, я буду доказывать, что без единой терминологической базы у нас не получится продуктивного диалога. Да, я буду писать владельцам игр, еще не испорченных пиратами, каждый раз, когда затевается пиратский перевод — я хочу иметь возможность купить книгу на русском языке, а вы лишаете меня таковой. Да, я считаю, что есть люди, способные загубить даже самую прекрасное сообщество, если они будут занимать посты, не соответствующие их способностям или моральным качествам.
Это была порция негатива.
Порция позитива.
Я играю в ролевые игры, выступаю ведущим, пишу свои и потихоньку перевожу чужие, с разрешения авторов.
Ответ по поводу публичного перевода Пасфайндера
Paizo Publishing licensing@paizo.com
Gleb,
Because the Pathfinder RPG *rules* are published as Open Gaming Content, anyone can republish them under the OGL. However, they can't use our artwork, trademarks (including «Pathfinder») or anything else that we've declared as Product Identity (like the list of deities).
To my knowledge, we've never been approached by an experienced professional publisher looking for official Russian translation rights, but we'd be happy to discuss it with a qualified company.
-Vic Wertz
Ну и сюда, давно хотел поделиться, тут отличный цикл статей описывающий создание бесплатной игры с 0.
Бросаем 3д100 и вуаля!
Возвращаясь к телепатическому генштабу: в играх со сложным тактическим боем, выделенным в отдельную подсистему часто происходит "выпадение" боя из ткани игры - он просто не воспринимается как ее часть, особенно если в
Читать дальше →
Раз уж об этом проекте мы говорим давно, то я взял на себя смелость описать возможные требования к нему.
- Во первых, работы должны быть новыми либо неизвестными общественности. Подобное ограничение подр
Читать дальше →
Интересная карта