• avatar Chima
  • 0
Александр, Slynx, я поражена копьём в глаз. Мне даже немного стыдно. Неужели вы правда восприняли пост *серьёзно*? Это был скорее сарказм, а не руководство к действию.
Конечно же, ДМ - это бесполая машина для производства игры - суровая, справедливая и беспощадная.
Просите, у меня в преддверии весны игривое настроение.

И чисто на всякий случай. Я нигде не писала про мэрисьюизм и про ущемление интересов других игроков, если уж совсем серьёзно.

Александр, а с вот с проблемой "я боюсь, что все остальные подумают, что у меня DM's girlfriend, поэтому я перестрахуюсь лучше" я сталкивалась. И мне не понравилось.)
Гипотеза: Полностью беспристрастным можно только будучи лицом незаинтересованным. В ином случае ты либо делаешь поблажки, либо наоборот - становишься строже, опасаясь что окажешься предвзятым.
Аве и Аника, как-то, независимо друг от друга сказали, что иногда у меня "нечеловеческая логика". наверное по этому)))
  • avatar Leeder
  • 0

Slynx
хм... у меня есть мнение, что ДМ должен быть беспристрастным во всем. так что, увы, вышенаписанное мне не понятно, а в чем-то вообще кажется диким.

на игре игрок - всего лишь игрок. и ничей он не boy\girl-friend. более того, его все так же можно предавать, вонзать в спину нож и т.д. (и даже пользоваться тем, что он тебе доверяет перенося чувства из реала в игру)

Полностью поддерживаю! Когда я - Мастер, я стараюсь быть как можно более объективным в отношении к игрокам. Иногда я могу перестараться, и к жене отношусь даже более сурово. Что сильно обижает мою половинку, которой хочется особого отношения и в игре тоже. Почва для мнооогих холиворов )
Ну по личному опыту - у нас в стране все было иначе. Девушки все делали будто назло. Пролезть ИМЕННО туда, куда не стоит, быть незаметным членом партии, но при этом подстрекать всю команду к "бунту" и т.д.
Хотя, может это у меня были такие привычки - не давать девушке никаких поблажек в игре и за это она партизанила Tongue

Опять же сеттинги в которых мы играли всегда были grim and gritty никаких marysue абилок не вставить, а за границей как-раз больше популярна эпика, героика ну и прочий high magic.
  • avatar Chima
  • 0
Slynx, why so serious?)
хм... у меня есть мнение, что ДМ должен быть беспристрастным во всем. так что, увы, вышенаписанное мне не понятно, а в чем-то вообще кажется диким.

на игре игрок - всего лишь игрок. и ничей он не boy\girl-friend. более того, его все так же можно предавать, вонзать в спину нож и т.д. (и даже пользоваться тем, что он тебе доверяет перенося чувства из реала в игру)
  • avatar Chima
  • 0
Wake, well, yes, we are awesome!)

Злодей, заграница?

Андрей, почему нет?)
  • avatar ghost
  • 0
А девушка - дм, это вообще мистика. Я бы продал ей душу и сердце.
Может воспринять как руководство к действию?..
Заграница же.
  • avatar ghost
  • 0
Girls playing rpgs
Yeahhh, right...
  • avatar -Funt-
  • 0
Очень круто! Доктор Андропополис мне очень напоминает командора-лейтенанта Карл-Хайнрих графа фон Альтберг-Эренштейн из "Храма".
  • avatar Chima
  • 0
А к этому нужно привыкнуть. После "Дневника авантюриста", где проверки обычно назначает Ведущий, это особенно тяжко.
  • avatar Chima
  • 0
Да, но я привела конкретный фрустрирующий пример. Когда ты делаешь этот самый roleplay, а тут внезапно всплывает опция: "Потрать очко - получи бонус". И roleplay уже не тот, и очка нет.
  • avatar Chima
  • 0
Макс, кажется, я начинаю добиваться своей цели. Только тссс.)
Так это же художественный перевод, а не технический. Только сложнее, потому что сочетает в себе черты и того и другого.

Это сложный текст для перевода. И переводчику в любом случае прийдётся принимать множество сложных решений. И созвучие - далеко не первое в списке задач (=

Кстати на фоне того, что тут накидали, "Меченые" мне уже больше нравятся.
  • avatar Chima
  • 0
Макс, назови мистера Стоуна неприкасаемым, и станешь "укопанцем", "закопанцем" и "мертвулечкой" без права называться "откопанцем".)

Slynx, а как сложно угадать слово-перевод в процессе перевода, ты бы знал!) Я бы тоже оставила их "хэрроэдами". Мне нравится, как это слово звучит по-английски. Но, боюсь, не все оценят такой эстетский порыв.
Если я когда-нибудь буду играть по дедландам (тьфу-тьфу-тьфу) то лично для меня они будут уже упомянутыми хоро(у)ведами Biggrin

А вообще меня всегда удивляет, что после перевода обычно очень сложно угадать слово-оригинал Smile
Ты Стоуна видела? Я бы не прикасался.