Mary Sue is a derogatory term primarily used in Fan Fic circles to describe a particular type of character. This much everyone can agree on. What that character type is, exactly, differs wildly from circle to circle, and often from person to person.
Итак. Вот 2 определения. От википеди и от Оксфорда. Мне кажется, это позволяет закрыть вопрос о том, что такое Мэри Сью.
Нет, это не «ходячий сборник фобий и недостатков».
Нет, это не персонажи, которые «идеальны в каком-то смысле».
Нет, это не персонажи про которых мы не понимаем зачем нам показывают их жизнь.
Мэри Сью это персонажи, которые идеальны во всех смыслах. У них нет недостатков или же их недостатки не делают их жизнь тяжелее.
Вот. Все просто.
Не может быть «непонимание роли персонажа в произведении» более важной характеристикой Мэри Сью. И менее важной быть не может. Потому что это никак не связанные вещи.
Роль Мэри Сью в сюжете может быть совершенно очевидна.
Роль нормального персонажа в сюжете может быть совершенно непонятна.
Мы не можем понять чего мечется по острову Люк, не потому, что он Мэри Сью (вне зависимости от того, так это или нет), а потому, что режиссер слабо раскрыл внутренний конфликт персонажа и мы ему не сочувствуем в этот момент и не переживаем за него.
Что касается персонажей игроков и того, за чем мы следим, то нет, мы не стали бы следить, как они обкидывают блины и живут обычной жизнью. Потому что это было бы невероятно скучно. Мы бы закончили игру тут же, и сделали бы новую игру про тех персонажей, которые как раз в центре того замечательного конфликта, который происходит рядом. И у этих персонажей были бы весьма серьезные причины в этом конфликте участвовать.
Потому что игра это художественное произведение. А художественные произведения строятся вокруг конфликтов.
Нет конфликта — нет интереса. Нет интереса — нет игры.
являются ли персонажи идеальными или наоборот, ходячими сборниками фобий и недостатков — это скорее вопрос жанра, а не качества. есть куча как художественных произведений, так и ролевых игр, в которых персонажи «идеальны» в каком-то смысле, но при этом они всех устраивают. главная проблема всё-таки в том, что мы как читатели не понимаем, зачем нам показывают жизнь именно этих персонажей, и почему именно их, чем это они так уж заслужили. (поэтому, скажем, люди придираются к последним ЗВ — мы битый час беспомощно сидим перед экраном, на котором нам рисуют Люка Скайуокера, который бездельно слоняется из угла в угол по острову, доит коров, жжёт книги и отказывается делать что-то ещё)
в ролевых играх мы по определению следим за тем, что происходит с теми персонажами, что сгенерировали игроки. возможно, ныпыцы с соседней улицы более клёвые и им везёт на сюжеты куда более захватывающие, но лично для нас они менее интересны, потому что связаны они только с одним участником игрового процесса (мастером). да, можно для себя поднатужиться и срационализировать, что «у них весьма серьёзные причины», но положа руку на сердце, придётся признаться, что если бы причин не было и они бы сидели дома и пекли блины, мы обкидывали бы именно блины и нарративили бы их, а не тот замечательный конфликт, в центре которого персонажей игроков нет.
Людям нравится возвращаться к уже использованным элементам, потому что это придает им значимости. И намекает на то, что и другие элементы тоже не проходные.
Какое это отношение имеет к цикличному гейм дизайну?
Никакого.
Цикличный гейм дизайн строится на совершенно других механизмах, связанных с аддиктивностью и экономией ресурсов разработчиков. И ролевикам это вообще не нужно.
>низкопробных данжен кровлерах
Свершенное не знание матчасти. В кровлерах персонаж вторичен к окружению и в основном не является главным героем, а лишь связующим звеном между миром игры и игроком. Так что в данных условиях Мэри Сью не очень возможна.
Посыл Автора №1: Мэри Сьюшки это совершенные персонажи без негативных сторон. Как Галахад.
Посыл Автора №2: Мэри Сью это обычные личности, вокруг которых сюжет крутится непонятно почему и они оказываются лучше прочих без каких-либо на то оснований.
Вывод Автора: У ролевиков нет проблем с Мэри Сью, потому что у нас сюжет вращается вокруг персонажей…
Где. Здесь. Логика?
Я может чего-то не знаю о ролевых играх, но в тех из них, в которые играл я, персонажи не были совершенными Галахадами, не были лучше всех окружающих, и у них обычно были весьма серьезные причины оказаться в центре описываемого конфликта.
Может, речь идет о низкопробных данжен кровлерах? Ну так ролевые игры несколько шире этого жанра. Раз этак в -дцать.
Валлонский и валлийский — все же разные языки, хотя названия у них и однокоренные, от германского «вальх», как они скопом называли и кельтов, и римлян (отсюда же, кстати, и валашский).
Но я думаю не слишком смелым будет предположение, что роботов станет больше вместе с людьми. Для решения задач, с которыми они могут справляться лучше людей или при меньших затратах и рисках.
Большая часть аниме использует один стандартный диалект японского языка.
Само собой, большая часть аниме озвучивается на токийском диалекте — но вы посмотрите хотя бы КоноСубу и обратите внимание на то, как над его фонетикой издеваются Аква и Мэгумин. Для анимешника же их ужимки, используемые для передачи индивидуальных особенностей речи персонажа, как раз и будут «стандартным японским произношением», и это только один пример.
Отмечу, что многие такие записи «сложились исторически», и не соответствуют правилам практической транскрипции.
А это уже совершено отдельный вопрос, имеющий достаточно отдаленное отношение к обсуждаемой теме.
Большая часть аниме использует один стандартный диалект японского языка. Он называется «телевизионный» или как-то так, потому что в Японии всё центральное телевидение использует именно его. На этом фоне персонажи, которые говорят на другом диалекте, достаточно сильно выделяются.
Передаем же мы английское London /ˈlʌndən/ как «Лондон», хотя это достаточно далеко от оригинального произношения этого имени — и почему то же самое не должно работать с японским?
Отмечу, что многие такие записи «сложились исторически», и не соответствуют правилам практической транскрипции.
Нет, всё дело в том, что в разных странах — разная практическая транскрипция, потому что они не выражают никакую нижележащую реальность.
Потому что в разных языках — разная фонетика и разные средства для ее графической передачи даже при использовании одного и того же алфавита. Условно, «j» в английской записи и в испанской, или «z» в итальянской и немецкой обозначают совершенно разные звуки.
… транскрипция Поливанова основана на какой-то альтернативной версии японского языка, чем та, которая релевантна анимешникам...
Да вот ничерта подобного. Во-первых, система Поливанова передает японский язык так, как его можно отразить с помощью русского варианта кириллицы и фонетики русского языка. Точно соответствовать фонетике японского языка запись в системе Поливанова не может просто по определению (хотя бы потому, что японские звуки /ɯ/ и /ɸ/ лишь очень отдаленно похожи на те, которые передаются в русском буквами «у» и «ф»), перед ней вообще такая задача не ставится. Передаем же мы английское London /ˈlʌndən/ как «Лондон», хотя это достаточно далеко от оригинального произношения этого имени — и почему то же самое не должно работать с японским?
Во-вторых, анмешникам, строго говоря, никакой японский язык не релевантен, потому что большинство из ни не владеет японским даже на минимальном уровне и не может отличить, например, литературную норму от диалектного произношения, или от утрированного вестернезированного произношения, или от особенностей выговора конкретного сейю и/или персонажа, или от самопально фонетически скалькированных из английского терминов типа «суши» или «шибари» — и благополучно валит все это в одну кучу.
«Пилотируемая» космонавтика, в которой человек крутит штурвал, в общем-то не нужна.
* Люди на борту корабля нужны для исполнения работы людей из центра управления полётами. Особенно когда время связи с Землёй начинает измеряться годами, потому что сверхсветовой связи нет.
* Люди на борту корабля нужны для ремонта. В космосе постоянно что-то ломается, и не надо надеяться, что в будущем это изменится. У нас на Земле тоже постоянно выпускают либо слишком новую и плохо протестированную технику (потому что пока протестируешь — конкуренты уже весь рынок займут), либо откровенно дешёвую и хреновую. Люди для ремонта особенно актуальны, когда нет возможности просто пойти в магазин и купить именно те детали, которые нужны, потому что до ближайшего магазина — дни полёта по космосу (на работающем корабле, а он не работает), а пешком вообще не добраться.
Нет, всё дело в том, что в разных странах — разная практическая транскрипция, потому что они не выражают никакую нижележащую реальность.
Ну и в том, что транскрипция Поливанова основана на какой-то альтернативной версии японского языка, чем та, которая релевантна анимешникам.
Космонавтика тут не отличается ничем от любой другой индустрии: когда машины делают что-то зотя бы на 80% так же хорошо как люди, людей заменяют. Потому что дешевле.
С учетом того что прорывы в автоматизации ожидаются куда раньше чем что-то кардинально поменяется для космонавтики, то скорее всего космонавтика будет не пилотируемая а максимум пассажирская, и то врядли.
Mary Sue (ТиВи Тропы):
Дальше идёт список вариаций.
A Mary Sue is an idealized and seemingly perfect fictional character.
en.wikipedia.org/wiki/Mary_Sue
Mary Sue (originally in fan fiction) a type of female character who is depicted as unrealistically lacking in flaws or weaknesses.
en.oxforddictionaries.com/definition/mary_sue
Итак. Вот 2 определения. От википеди и от Оксфорда. Мне кажется, это позволяет закрыть вопрос о том, что такое Мэри Сью.
Нет, это не «ходячий сборник фобий и недостатков».
Нет, это не персонажи, которые «идеальны в каком-то смысле».
Нет, это не персонажи про которых мы не понимаем зачем нам показывают их жизнь.
Мэри Сью это персонажи, которые идеальны во всех смыслах. У них нет недостатков или же их недостатки не делают их жизнь тяжелее.
Вот. Все просто.
Не может быть «непонимание роли персонажа в произведении» более важной характеристикой Мэри Сью. И менее важной быть не может. Потому что это никак не связанные вещи.
Роль Мэри Сью в сюжете может быть совершенно очевидна.
Роль нормального персонажа в сюжете может быть совершенно непонятна.
Мы не можем понять чего мечется по острову Люк, не потому, что он Мэри Сью (вне зависимости от того, так это или нет), а потому, что режиссер слабо раскрыл внутренний конфликт персонажа и мы ему не сочувствуем в этот момент и не переживаем за него.
Что касается персонажей игроков и того, за чем мы следим, то нет, мы не стали бы следить, как они обкидывают блины и живут обычной жизнью. Потому что это было бы невероятно скучно. Мы бы закончили игру тут же, и сделали бы новую игру про тех персонажей, которые как раз в центре того замечательного конфликта, который происходит рядом. И у этих персонажей были бы весьма серьезные причины в этом конфликте участвовать.
Потому что игра это художественное произведение. А художественные произведения строятся вокруг конфликтов.
Нет конфликта — нет интереса. Нет интереса — нет игры.
в ролевых играх мы по определению следим за тем, что происходит с теми персонажами, что сгенерировали игроки. возможно, ныпыцы с соседней улицы более клёвые и им везёт на сюжеты куда более захватывающие, но лично для нас они менее интересны, потому что связаны они только с одним участником игрового процесса (мастером). да, можно для себя поднатужиться и срационализировать, что «у них весьма серьёзные причины», но положа руку на сердце, придётся признаться, что если бы причин не было и они бы сидели дома и пекли блины, мы обкидывали бы именно блины и нарративили бы их, а не тот замечательный конфликт, в центре которого персонажей игроков нет.
Хотя я говорил о низкопробных.
Некто Михаил Лапиков (которого очень хвалит Дивов) и который известен как «Эл с геймфорумсов» сделал доклад проэтосамое.
Довольно мозгоразрывающий, но, как и любой труд (бывшего) ролевика — не лишенный заблуждений.
Вернусь в нору — запощу статью и видео. Ждите.
Какое это отношение имеет к цикличному гейм дизайну?
Никакого.
Цикличный гейм дизайн строится на совершенно других механизмах, связанных с аддиктивностью и экономией ресурсов разработчиков. И ролевикам это вообще не нужно.
Свершенное не знание матчасти. В кровлерах персонаж вторичен к окружению и в основном не является главным героем, а лишь связующим звеном между миром игры и игроком. Так что в данных условиях Мэри Сью не очень возможна.
Посыл Автора №2: Мэри Сью это обычные личности, вокруг которых сюжет крутится непонятно почему и они оказываются лучше прочих без каких-либо на то оснований.
Вывод Автора: У ролевиков нет проблем с Мэри Сью, потому что у нас сюжет вращается вокруг персонажей…
Где. Здесь. Логика?
Я может чего-то не знаю о ролевых играх, но в тех из них, в которые играл я, персонажи не были совершенными Галахадами, не были лучше всех окружающих, и у них обычно были весьма серьезные причины оказаться в центре описываемого конфликта.
Может, речь идет о низкопробных данжен кровлерах? Ну так ролевые игры несколько шире этого жанра. Раз этак в -дцать.
Отмечу, что многие такие записи «сложились исторически», и не соответствуют правилам практической транскрипции.
Во-вторых, анмешникам, строго говоря, никакой японский язык не релевантен, потому что большинство из ни не владеет японским даже на минимальном уровне и не может отличить, например, литературную норму от диалектного произношения, или от утрированного вестернезированного произношения, или от особенностей выговора конкретного сейю и/или персонажа, или от самопально фонетически скалькированных из английского терминов типа «суши» или «шибари» — и благополучно валит все это в одну кучу.
* Люди на борту корабля нужны для исполнения работы людей из центра управления полётами. Особенно когда время связи с Землёй начинает измеряться годами, потому что сверхсветовой связи нет.
* Люди на борту корабля нужны для ремонта. В космосе постоянно что-то ломается, и не надо надеяться, что в будущем это изменится. У нас на Земле тоже постоянно выпускают либо слишком новую и плохо протестированную технику (потому что пока протестируешь — конкуренты уже весь рынок займут), либо откровенно дешёвую и хреновую. Люди для ремонта особенно актуальны, когда нет возможности просто пойти в магазин и купить именно те детали, которые нужны, потому что до ближайшего магазина — дни полёта по космосу (на работающем корабле, а он не работает), а пешком вообще не добраться.
Ну и в том, что транскрипция Поливанова основана на какой-то альтернативной версии японского языка, чем та, которая релевантна анимешникам.
С учетом того что прорывы в автоматизации ожидаются куда раньше чем что-то кардинально поменяется для космонавтики, то скорее всего космонавтика будет не пилотируемая а максимум пассажирская, и то врядли.