Как вариант) Только вот боюсь у меня нет условной «середины»… Скорее разные «арки», которые по идее можно со временем раскручивать, если не начнут постоянно скакать по разным.
Ох нелёгкая это работа… Я после пары попыток зашёл с другого конца и уже джва года пилю контент, чтобы посадить РС в середину и отпустить на все 4 стороны — я всегда буду знать, что там ХD
Ты происходишь из знатного рода, известного… (выбери два; они не должны противоречить друг другу):
□ Богатством □ Обширными владениями □ Честностью □ Верностью церкви
□ Верностью старым традициям □ Жестокостью □ Грозными воинами
□ Учёностью □ Многочисленными родичами
А что из этого противоречит друг другу?
Кмет как-то обидно звучит))
Я выбрал Боярина, а вынужден качаться как «Кмет»))
Может назвать это как «Training in your jedi warrior art»)))
Что-то непонятно какой тезис защищается. Если то, что воин с магом круче одного мага, то это и так очевидно. В контексте же баланса то, что впридачу к соло универсальности маг еще и баффер крутой, определенно выглядит подтверждением читерности класса.
Не очень понимаю в чём претензия. Если что, то по ссылке словарь терминов, которого придерживались авторы неофициального перевода Базика (под общейредакцией Calenur'a и milit'a) и ещё некоторых книг — ссылка. Это не моя придумка.
«Плохо смотрится» — сомнительный аргумент. Нужно, чтобы было играбельно и совместимо с оригиналом. Ведь если я не понимаю, что значит ЕЖ и БС, то всё равно играть не смогу. К тому же именно для гурпса большую ценность представляет универсальная комбинируемость всего, что в сотнях книг по нему. Вы все эти сотни будете на ЕЖ переводить?
Речь в первую очередь об аббревиатурах, а не о чертах и преимуществах. Моё первое знакомство с Гурпсом было на переводе Basic Set, который совершенно не страдал от того, что там было написано: Сила(ST), Здоровье(HT), Ловкость(DX), Интеллект(IQ). Умения, преимущества и недостатки были переведены, в скобках было дано оригинальное название.
Несколько раз я видел перевод HT как ЗД (здоровье), и это ещё куда ни шло, а ЕЖ я даже не расшифровал, пока не посмотрел в словарь.
Зачем переводите аббревиатуры и названия характеристик? Даже притом что я читал дофига книг по Гурпсу, мой первый вопрос при виде «ЕЖ», «БГ» и «БС» — «кто все эти люди?»
Вообще, статы и их аббревиатурные названия должны быть унифицированы, а когда переводчик начинает лепить свои аббревиатуры, особенно когда перевод неофициальный, это ничему не помогает. Хотя бы легенду добавьте >_<
А как же самая крутая разновидность — монгольская лошадь 13 века? На которых можно было зимой месяцами по тайге блуждать и при этом даже не кормить :).
Тут важно отличать воина магюзера, и рогу магюзера, да. Поэтому я указал, что он пользователь именно боевого магшмота.
А попадать из жезла он должен не хуже, чем из лука, да.
Тогда надо делать фишки воина не про ХЕМА а про улучшенное использование магических предметов.
Что он из магического жезла стреляет метко, и кольцом невидимости пользуется так что бы скрываться от радаров и темновиденья…
Но это уже скорее рога или артифицер
Не все сеттинги от Ванталы — то ванталосеттинги, как я понимаю. Если по сеттингу играют и водят, это уже явно не ванталосеттинг, по-моему. Аналогично, если сеттинг детально проработан и по нему написано что-то длиннее нескольких абзацев текста, то из разряда ванталосеттингов он, мне кажется, выпадает.
Первоначальная мысль вообще была про, кхм, «зародыш», который должен найти свою яйцеклетку. А создание сеттингов без играния по ним тогда суть онанизм. Потом я решил, что это слишком пошлая метафора. Но раз уж Вы спросили… Впрочем, тут семя тоже звучит правильнее.
А что из этого противоречит друг другу?
Кмет как-то обидно звучит))
Я выбрал Боярина, а вынужден качаться как «Кмет»))
Может назвать это как «Training in your
jediwarrior art»)))Речь в первую очередь об аббревиатурах, а не о чертах и преимуществах. Моё первое знакомство с Гурпсом было на переводе Basic Set, который совершенно не страдал от того, что там было написано: Сила(ST), Здоровье(HT), Ловкость(DX), Интеллект(IQ). Умения, преимущества и недостатки были переведены, в скобках было дано оригинальное название.
Несколько раз я видел перевод HT как ЗД (здоровье), и это ещё куда ни шло, а ЕЖ я даже не расшифровал, пока не посмотрел в словарь.
panoptesv.com/RPGs/animalia/animalia.html
docs.google.com/document/d/1HhVayM_Jk9WbZ8qrz4FDgJwmPP0UVaoH39aG2SZ5F2k/edit#heading=h.6nf35lxbt96m
ИМХО. На мой взгляд, либо надо целиком на английском писать, либо целиком на русском. А то у нас будут преимущества на английском, новые черты на русском. И всё это будет плохо смотреться.
Вообще, статы и их аббревиатурные названия должны быть унифицированы, а когда переводчик начинает лепить свои аббревиатуры, особенно когда перевод неофициальный, это ничему не помогает. Хотя бы легенду добавьте >_<
А попадать из жезла он должен не хуже, чем из лука, да.
Что он из магического жезла стреляет метко, и кольцом невидимости пользуется так что бы скрываться от радаров и темновиденья…
Но это уже скорее рога или артифицер