Семь советов по проведению фестиваля в НРИ
А у нас новый перевод.
Если вам хочется развлечь своих игроков каким-нибудь народным праздником или местным фестивалем, то автор этой статьи готов поделиться своими советами!
rpg-news.ru/2023/08/05/sem-sovetov-po-provedeniyu-festivalya-v-nri/
Если вам хочется развлечь своих игроков каким-нибудь народным праздником или местным фестивалем, то автор этой статьи готов поделиться своими советами!
rpg-news.ru/2023/08/05/sem-sovetov-po-provedeniyu-festivalya-v-nri/
27 комментариев
Нет в русском языке локальной кухни, есть местная кухня.
Нет в русском языке местной кухни, есть исконная стряпня.
(Если что — относительно корректности пусть филологи смотрят, но вот что касается употребления, то Национальный корпус русского языка словосочетание «местная кухня» в основном составе ловит 8 раз, а «локальная кухня» — 0 раз).
Я знаю, что горек хлеб ролевого переводчика — спокон веку был. Стараешься, а получаешь в ответ критику. Но вот такая реакция — она не добавляет плюсов, потому что показывает, что говорящему важнее его эго, чем ладно бы читатель (читатель бывает разный), но и истина (что хуже). Языковое чутьё — оно, конечно, плохо формализуемая вещь, но тут, насколько я вижу, ситуация достаточно однозначная: попытка перевести в «адвокатскую область» это всё-таки не способ установления истины, это попытка утопить спор в формальностях…
Я-то легко могу нагуглить сочетание «локальная кухня» в различных СМИ, за статьями которых хотя бы стоят редакторы. Что стоит за словами рандом юзера с Имки, кроме его ЧСВ?
Sapienti sat.
АУФ
vk.com/@jitar-rakon-new-rpg-donkey-roast
imaginaria.ru/p/rakon-novyy-rolevoy-festival.html
Так что, если удалось заметить ошибку, логично об этом сообщить в надежде на ее исправление, что должно повысить качество и полезность текста.
Касательно ошибки — я согласен с её наличием, но не могу согласиться с формой подачи, собственно, самого сообщения об ошибке. Я бы сказал менее категорично. Тут просто негде ломать копья, как по мне.