Это его состарить лет на двадцать придётся…
Ну, он был им изначально. :) Хотя я искренне надеялся потом отойти об этого образа.
Да, это одна из «пасхалкок» (если конечно оставить это название, когда я отчет с тестовой игры в том мире перегоню в модуль) :)
Когда я водил по миру тропиков, в котором идеи из книги «Золотой Компас» скрещены с атмосферой игры «Chrono Cross», то в модуль сначала лег Орбонский монастырь из FF Tactics, в нем начал игру паладин моего игрока (облаченный в кокосовые доспехи). Ну а дальше концепция веры в святую Айору туда перебралась и разразившаяся в незапамятные времена Зодиакальная война тоже (персонажи игроков даже встретили одну из этих войнов).
Ты хохотал, а мы в это играли.
  • avatar LEXX
  • 0
Ближе к концу поста истерически хохотал, как конь. Автор, пиши еще.
  • avatar Kuein
  • 2
Ну мне маг выдал что я не верю в богов, а он меня будет по этому поводу просвещать. Ну атеист так атеист, подумалось мне.
  • avatar dorian
  • 0
Вечером выложу в skydrive и дам ссылку. Файл потребует Microsoft Publisher не нижк 2010, но может хватить и 2007.
Некто Айора и вдохновленные ею войны Зодиака дают заразе
отпор и на время унимают ее распространение.
Айора, Айора… Из Ивалиса? FF Tactics?
По теме: интересная и довольно стройная теория, но головокружительная X_x
  • avatar am_
  • 0
Рразберёмся. ЗА неимением альтернатив.
  • avatar am_
  • 0
Не понимать. Не уметь. Видеть, ergo, смысл. Хотеть исходник.

upd: Ну, или — «Знать Как»
upd2: Желательно «без привлечения дорогущего спец. софта»
  • avatar dorian
  • 0
Спасибо. Я хочу сделать его двухстраничным, при этом сделать несколько вариантов второй старницы, специально для «кастера», «социальщика» и универсальный.

Фишки добавлю.
  • avatar dorian
  • 0
Если нужно, то могу опубликовать. Но он в PUB.
  • avatar Arseny
  • 1
На это я ответил, что свой вывод о малом спросе не короткие тексты я делаю на основе ряда наблюдений — короткие материлалы для SW просто не переводятся, переводами шаблонов Фиаско занималась почти исключительно сама Студия101, интереса к мини-рпг (за исключением Ризуса) в сообществе особо невидно, перевод плейбуков под AW и ситуаций под MHRP лишен смысла, так как нет основных книг на русском.

И мне, в свою очередь, интересно, какие именно ваши наблюдения подтолкнули вас к мысли, что спрос на малые тексты сопоставим со спрос на большие.
Пользователь предпочел навсегда покинуть имажинарию
Пользователь предпочел навсегда покинуть имажинарию
  • avatar am_
  • 0
Будет ли опубликован исходник?
А я изначально говорила, что спрос на переводные тексты малого объёма велик (ну или количественно не меньше, чем спрос на крупные тексты), что спрос на крупные тексты его не превышает (скажем, на одну книжку правил по Фиаско у человека, играющего в Фиаско, приходится 1-2 десятка дополнительных шаблонов), и потому модель вики-переводов может быть полезна в удовлетворении спроса на мелкие тексты (я не утверждаю, что она способна удовлетворить этот спрос полностью).
Для переводов больших текстов вики-модель менее удачна: она может работать, но это будут единичные случаи.

Дальнейшая дискуссия требует определений, что такое «спрос на такие-то тексты», «спрос невелик», «спрос велик», «удовлетворение спроса».

Как по-вашему, что означает «спрос на тексты», «спрос на переводные тексты малого объёма», «спрос (на такие-то тексты) невелик», «спрос (на такие-то тексты) велик», «спрос (на такие-то тексты) удовлетворён»?
  • avatar Arseny
  • 1
Я просто не очень понимаю к чему это, потому что изначально я говорил, что спрос на переводные тексты малого объема невелик, и спрос на крупные тексты его значительно превышает, и поэтому модель вики-переводов не способна удовлетворить спрос, и поэтому аналогия с википидией в целом не рабочая.
This!
Минутку, мы же вроде говорим про НРИ на русском?
Да. «Доллар» здесь — примерная ценовая группа, в которой продаются аналогичные англоязычные тексты (это поможет найти их на английском и понять, о каких текстах я говорю, потому что на английском их попросту больше, их легче найти и отфильтровать по цене, жанрам, содержанию и прочему), а также психологический барьер цены, которую я готова за них платить.
Если такие тексты будут на русском, это будет 20-40 рублей, тот самый «доллар плюс-минус» в пересчёте.
На русском они не продаются, поэтому я выше пишу «в идеале».

Ещё раз:
— слово «доллар» там стоит для грубой оценки диапазона цены, можно заменить на «20-40 рублей»;
— я не утверждаю, что сейчас кто-то продаёт или покупает небольшие тексты на русском языке за такую сумму; я бы покупала их за такую сумму, если бы они продавались через магазин, подобный drivethrurpg; насколько много и часто бы покупала — вопрос отдельный, но в большем количестве, чем ролевые рулбуки за 25-30 долларов; не утверждаю, что в год я бы тратила на них суммарно больше, чем на рулбуки, но порядок итоговых сумм был бы близкий;
— отсылка к drivethrurpg приведена для примера того, каким может быть содержание и объём этих текстов; готовые небольшие тексты на русском языке там искать не надо: они, если, не ошибаюсь, есть, но их там крайне мало.