Зашёл, называется, на Ролемансер...

Второй моей ошибкой было из любопытства вытащить из игнора одного моего давнего знакомого. В результате я увидел следующее:
Лучше пусть не будет никаких переводов, чем будут плохие
Кхм.
Ну…
Да.
Лучше не делать никак, чем делать плохо.
Когда никто ничего не делает, никто не делает ничего плохо. Хорошо, правда, тоже не делает, но главное — никто не делает плохо.
Они даже не то чтобы думают, что из числа тех, кто ничего не делает, кто-то вдруг сделает (ничего) хорошо.
Им не нужны не только плохие переводы — им хорошие тоже не нужны. Их знание иностранных языков давно достигло такого уровня, что для них никакой перевод не будет хорош. Они давно читают даже художественную литературу в оригинале, вероятно, аж на трёх языках, не считая вставок на латыни.
(А потом эти же люди будут гыгыкать над неграмотно написанными по-английски жалобами на плохой перевод, вероятно, считая, что люди, не владеющие английским языком на приличном уровне, суть быдло и должны заткнуться и жрать говно, раз они не могут оценить букета Клико 1856 года).
Ну, да. Им нет дела до людей, которые действительно не владеют английским языком. Им не нужны такие игроки. Им не нужен приток свежей крови в хобби. Им не нужна, чёрт возьми, пресловутая ИНРИНРЯ.
И что самое худшее, я не могу найти слов для объяснения этим людям, почему они неправы. Да, они правы. По-своему.
Я могу сказать одно. Когда мы придём к власти, все снобы и эстеты будут умерщвлены через мапупу раскалённым железным ломом.
Путь они, закутавшись в тёплый клетчатый плед у камина, обсуждают стилистику произведений Дэна Абнетта и тонкости теории Рона Эдвардса, попивая Almaviva 1996. Однажды, рано или поздно, мы придём к власти.

211 комментариев

avatar
>считая, что люди, не владеющие английским языком на приличном уровне, суть быдло и должны заткнуться и жрать говно
… и жрать тех, кто вообще не владеет английским.
Был, кажется, в прошлом месяце, пост о том, как человек чувствовал себя ничтожным на основании того, что знал всего 4 языка. Или 5. Угадайте кто :-)
avatar
Именно поэтому (хотя сам Аваллах няша, к Аваллаху вопросов нет) я считаю дихотомию «на ралимансире фсе плахие» ложной. Умники есть и там и тут.
avatar
Придёте к власти и будете котов душить-душить…
avatar
Зря ты, по ходу, про котов упомянул.
avatar
А почему, собственно? Вот это вот торжество озлобленной серости, которого так жаждет Вантала, редко не влечёт за собой насилия по отношению к мелким домашним животным и прочим беззащитным созданиям.
avatar
Вы предпочитаете торжество чистых и возвышенных пидарасов и насилие по отношению ко всем не столь чистым и возвышенным?
avatar
Халлвард как раз — против насилия высказывается. Где насилие-то?
avatar
Это здесь он высказывается против насилия.
avatar
Вантала, прости за мой интерес, но сколько раз ты уже успел испытать насилие со стороны возвышенных лингвистических пидарасов? Хотелось бы уточнить для статистики.
avatar
торжество озлобленной серости, которого так жаждет Вантала

Вантала — коммунист, ему так положено. Халлвард, ну это слииишком радикальный вывод из слов Ванталы и прямо он из них не следует.
avatar
Вантала — коммунист
*обеспокоенно* А что, по мне это заметно?
avatar
А то!
avatar
«Гражданин Вантала, немедленно обратитесь в региональное отделение Демократизатора.»
avatar
Насилие над котиками вызывает холивары.
комментарий был удален
avatar
Я кидаю плюсы в экран.
avatar
По моему переводческая среда — это одно, а переводы — немного другое.
Ты сейчас говоришь о хамстве, воинственном невежестве, неуважении к тем, ради кого, собственно, и производится указанный труд, но беря в руки перевод — ты только понимаешь, что перевод плохой. Ты не знаешь, хочет человек учится на своих ошибках или нет, уважает он читателя или нет и т.д. и т.п. Я к чему веду, указанные тобой пункты не выводятся из самого перевода. О, они выводятся из общения с человеком, переводчиком там или «редактором» журанала и модулей под Рейвенлофт. Улавливаешь?

Можно сделать перевод плохим не зная ни языка оригинала ни языка целевого перевода, но учась на ходу, обложившись словарями и учебниками и просто хорошей литературой с желанием научиться делать лучше и узнать, как правильно. Можно сделать плохой перевод искренне надеясь, что добрые люди в интернете не закидают тебя говном, как персонификацию своих личных проблем, а оценят и подскажут, можно сделать плохой перевод не считая критиков снобами, просто записывая их советы себе в блокнотик.

Ты ведь подумай сама, перевод может быть хороший(с оговорками или без) и человек может не желать учиться делать лучше, полагая, что уже достиг совершенства и что он может считать людей умнее себя снобами, совершенно искренне полагая, что за произведенный им хороший материал(с оговорками или без) все должны ему кланяться, а если не дай бог, ошибку кто увидит одну на странице 37 — проучить выскочку. Whatever.

Это я к чему — три из приведенных тобой показателей могут быть характерны не только для авторов плохих переводов, но и для авторов хороших, годных переводов и, о ужас, даже для критиков, которых по определённым причинам больше, чем переводчиков, ведь критика — это такая важная и значимая работа, что ей должно заниматься как можно больше людей. А 90% всего, как мы знаем — говно, и критические оценочные суждения не являются исключением.
комментарий был удален
avatar
Почему же. Хотя, верно я не совсем так выразился. Речь ведь идёт о зашкаливающем ЧСВ. И его носитель — сам себе мера всех ценностей, включая и вектор и прогресс своего совершенствования. Кому, как не ему — гению, лучше всех знать, стремится ли его работа к совершенству или нет, в любом случае признавать свои ошибки для такого человека — плохая игра.
avatar
P.S. Конечно же люди несовершенны, склочны и склонны обижаться на всякую чепуху. Таким образом погруженный в определенную среду почти святой, невинный новичок рискует нарваться на «критиков со стажем», читай троллей и естественным образом эволюционировать в указанный тобой образ, составить в ходе дискусии о себе такое впечатление или даже навсегда забить на свою деятельность потому что знающие люди сказали ему говно — займись чем-нибудь еще — вышивать крестиком, утопиться в колодце там или типа того.
комментарий был удален
avatar
А мой опыт говорит, что если вставить конкретного человека в определённые рамки, то в плохом свете себя может выставить каждый.
avatar
Я бы сказал, что новички просто не представляют себе относительной важности и адекватности тех или иных указаний. Потому и чаще ведут себя странно и непропорционально важности ситуации.

А вот личные качества — они не так сильно меняются. Нормы коллектива играют роль, но не сразу, да и настоящих изменений (что в переводческой среде, что в любой другой) за короткий срок не так много.
avatar
А я не про изменение человека, я про изменение его образа в глазах окружающих в процессе эскалации конфликта. Там уже становится неважно, какой он там «на самом деле».
avatar
Всем вы, миледи, правы.
Но вот есть такое дело…
Вы ведь профессиональный переводчик. Вы могли бы сделать по-настоящему качественный перевод… да хотя бы Mutants&Masterminds. Но вы переводов не пишете, потому что вам это, во-первых, не надо, а во-вторых, вас заниматься ещё и после работы переводами для какой-то там души — увольте. И найти слова для осуждения здесь невозможно.
Но.
И мы вновь оказываемся перед сформулированной мною энное время назад причиной why we can't have ИНРИНРЯ. У нас есть люди, которые умеют делать, и люди, которые хотят делать, и эти множества не пересекаются.
комментарий был удален
avatar
С другой стороны, а что Джокер думает о хобби? Один из принципов хобби — никогда не делай этого за деньги, чтобы оно не стало твоей работой. При том, что танчики можно клеить ну очень хорошо и очень бесплатно.
avatar
Так хобби-то у нас есть, жалуются на то, что у нас индустрии нет.
avatar
Point. *краснеет* Действительно, линию разговора упустил.
Но карманный цитатник в жестком переплёте «Joker about various things» я бы не отказался купить. А в mp3 — даже лучше…
avatar
Боюсь, что такая книжка при открытии на случайной странице бы выпускала облако смертельного нейротоксина.
avatar
Хороший ответ, собственно. Идеальная комбинация цитатника, гадательной системы, шарика с ответами и русской рулетки.
Ежели на роду написано умереть от глупости — зачем ждать чего-то еще?
Сам себе подозреваемый и следователь, ответчик и истец, адвокат и прокурор, судья и подсудимый, жертва и палач.
avatar
Честное слово, Джокер не является образцом для подражания, источником вселенской мудрости или просто хорошим человеком.
Апеллировать к его высказываниям — совсем неубедительно.
комментарий был удален
avatar
Оффтопик. Джокер как основной советчик для русскоязычных ролевиков. Я начинаю понимать, почему при постройке ИНРИНРЯ у них (нас?) вечно какой-то кадавр получается…
avatar
Если даже он прав, его правоту необходимо аргументировать. Особенно учитывая, что злодеем в комиксе про Бетмена он работает совершенно бесплатно, и ему это очень хорошо удаётся, так что он даже сам своему совету не следует.
avatar
Внутри мира он, ЕМНИП, не работает злодеем комикса, это уж ко всяким Дедпулам. Ситуации «свяжитесь с моим агентом, я не согласен на сценарий этой сюжетной арки» там, кажется, не было — впрочем, я не специалист по бэтмениаде…
avatar
Я имею в виду, что за его внутримировые злодейства ему внутри мира явно не платят.
avatar
Как же хорошо? Бэтс же жив до сих пор.
avatar
Как же хорошо?
Он очень популярен среди читателей/зрителей. Даже у нас его цитируют.

Бэтс же жив до сих пор.
Бетмена нельзя убить по внутримировым законам физики, каким бы ты ни был крутым злодеем. Потому что он в названии комикса.
avatar
А как же комикс, в котором в центре сюжета находятся похороны Бэтмена? ;)
avatar
Если что — я не читал ни одного комикса про Бэтмена. ;)
avatar
*шёпотом* Я тоже. Я знал о существовании этого комикса только со слов ballkrusher , а может, не её.
avatar
Как будто есть какая-то свезь между похоронами Бэтмена и смертью Бэтмена.
avatar
Угу. как похороны Каина, которые всем осточертели настолько, что администратум официально признал его вечно живым, даже при всех свидетельствах обратного. А это почти уровень Императора!
avatar
Ввиду камента Крашер добавь к списку «люди, которые могут платить» и «люди которые хотят платить».
avatar
Если человек профессионал — с чего ему за бесплатно работать?
avatar
Потому что он может? Например, довольно много народу не то что бесплатно на Википедию работают, но еще ей и приплачивают :)
avatar
Тут такой интересный вопрос: много ли людей, пишущих статьи в википедию, способны писать тексты на ту же тематику за деньги. Ну, или хотя бы за гонорары издательства «Российские Энциклопедии».
avatar
Не очень понял вопрос. В смысле, многим не хватает организованности, или что? Ну так многим и хватает.
avatar
Качество упомянутой бесплатной работы с завидной регулярностью продлевает мне жизнь.
avatar
У нас тут разговор все-таки за профессионалов, которых в Википедии предостаточно. Даже в русской.
avatar
Я тут недавно занималась редактурой за бесплатно. И для меня это было чем-то типа игры.
avatar
К сожалению, что бы не говорила EvilCat, вики-модель не работает ни с написанием систем, ни с переводами. И то, и то требует sustained effort одного человека или небольшого, грамотно управляемого коллектива.
avatar
Диаграммку нашла:
avatar
Для небольших переводов хорошо работает связка «вики-модель плюс координатор плюс извещения об обновлениях на популярных ресурсах за пределами вики».

Причём вики-модель позволяет легко жонглировать ролью координатора — эту роль сложно отдать, но легко взять, координатор не обязательно должен быть один и так далее.

Для перевода как процесса вики-среда удобна. И для совместной работы удобна. Для организации коллективного рабочего процесса — уже менее удобна, для этого нужны дополнительные инструменты.
avatar
Небольшой перевод — это сколько?

Пока весь мой опыт и все мои представления о техниках перевода говорят, что когда много людей переводят текст малыми фрагментами, результат получается ненемного лучше Промта.
avatar
????????? ??????? — ??? ????????
??? ?????, ????????:
trans.rpground.ru/index.php?title=Weird_West
????? ? ??????, ????? ? 4-5 ????? ??????? ?????? ??????? ????????? ? ????-?????.
? ?? ??????, ??? ??? ????????? ???????. ??? ????? ??????? ?????. ?? ??? ? ?? ?????????? ??????? ???????: ?? ????????, ?? ???? ????? ??????.

??? ??????? ???? ??? ???????: ????? ??????? ????????, ?????????, ??????????, ?? ? ??? ??????? ????? ??????? ???????????. ? ?????? ?????? ????????? ?? ?????, ??? ??????? ?????????, ? ???????? ???? ????????????, ??????…

? ????????? ???????, ??????, ?????????, ??????? ? ?.?. ????? ?????????? ? ????, ??? ?????????????? ?????, ??? ???????, ? ??? ????????????.

????? ????? ????? ????????? ????? ?????? ???????????, ????????? ?????????? ????????? ????? ??????.
???? ??????????, ?????? ???? ???????, ?? ?????????? ? ????? — ??, ????? ?????????? ?????.
?? ????-?????? ????????????? ? ???????? ????????, ????? ??????? ????? ???????? ???????????? ???????? ? «???????????» ???. ??????, ??? ? ??? ?????, ??? ?????, ??? ?????????? ? ????. ???? ??????????????? ?????????? ??????? ????????? ????????????. :)
? ??????? ?? ????? ??????????. ????-??? ????? ???????? ??? ?????? ?? ??????????????? ?????????? ???????? ?????, ?? ???????? ????? ??????.
avatar
Четыре — пять страниц наверное да. Но такие тексты не спасут ИНРИНРЯ, так как даже маленькие игры обычно занимают от тридцати страниц.
Что же до причесывания текстов другими — мне кажется это один из самых вредных мифов, потому что в большинстве случаев получается ситуация когда проще сделать заново, чем редактировать кривой кусок.
avatar
Но такие тексты не спасут ИНРИНРЯ, так как даже маленькие игры обычно занимают от тридцати страниц.
Ризус в базе своей небольшой, и по нему сейчас активно играют. Шаблоны к Фиаско небольшие. зарисовки для Дневника Авантюриста вообще существуют в формате one-page.
Потом… задача «спасти ИНРИНРЯ» какая-то слишком масштабная. Я её себе не ставлю.
Если ИНРИНРЯ будет существовать, многочисленные небольшие тексты будут её существенной частью, как сейчас они часть ИНРИНАЯ. :) Как-то так.

Что же до причесывания текстов другими — мне кажется это один из самых вредных мифов, потому что в большинстве случаев получается ситуация когда проще сделать заново, чем редактировать кривой кусок.
Мне, по моему личном опыту, достаточно часто бывает проще редактировать кривой кусок, чем сделать его с нуля. Бывает и не проще, когда он сильно уж кривой. Но обычно проще.

У других людей может быть по-другому, я не спорю.
avatar
Я не говорю, что маленьких текстов нет (или что их не стоит переводить – конечно, стоит!) – но мне все же кажется, что их очень, очень мало, и сильно хотят в основном не их. Хотя, конечно, возможно мои оценки излишне пессимистичны. %-)
avatar
В англоязычном мире на популярный большой рулбук приходится N мелких допов (персонажи, локации, сюжеты, выжимки из правил, хоумрулы, генераторы, карты, флоучарты). Это позволяет разработчикам собрать «длинный хвост» из тех, кто не готов покупать рулбук раз в месяц, а фэнам утолять жажду коллекционирования и чтения чего-то новенького, мелкими дозами, но часто.

Маленьких текстов как раз _много_. По Кортексу мелких текстов (и официальных, и фанатских) больше, чем больших. Они востребованы: для Serenity и BSG вышло несколько фэнских сборников с оцифровкой кораблей и больше двух десятков приключений. Люди скачивают их, читают, используют для игры, обсуждают.

По ветке MHRP помимо официальных приключений вышло около десятка фэнских, и есть куча востребованных допов.

У AW куча клонов и фэн-мейд плейбуков. У ДнД куча приклов, энкаунтеров, монстров и NPC, классов, сборников заклинаний и фитов, статей «как в это играть».

Откуда мнение, что хотят в основном не их? Хотят базовый рулбук, это да, но когда он уже есть (предположим), то к нему хотят чего-то ещё. Может быть, не для того, чтобы непременно во всё новое поиграть. Так, прочитать, посмотреть, как у других, почерпнуть новые идеи. Быть на той же волне.)
avatar
Адовое кол-во допматериалов кстати есть по поцфайндеру. Не интересовался, но в листе на главной странице rpg.drivethrustuff.com парочка-пятерочка всегда есть, от бакса до 10…
avatar
Откуда мнение, что хотят в основном не их?
Ну, во-певых, как вы сами написали — не очень понятно, зачем (и, местами, как) делать перевод коротких дополнений, если нет перевода основной книжки.

Во-вторых, просто по наблюдениям — шаблоны к Фиаско переводила в основном Студия101 (и, как я понимаю, у них была доволньо ограниченная популярность), листовками по SW просто никто не занимался.
avatar
не очень понятно, зачем (и, местами, как) делать перевод коротких дополнений, если нет перевода основной книжки
Я предполагаю, что основную книжку всё таки будут переводить более организованно. :) Студия101 та же. И команды добровольцев (они есть).
Мы же про вики-движок говорили; он удобен для мелких текстов; если доступна основная книжка, увеличивается смысл переводить мелкие дополнения.

шаблоны к Фиаско переводила в основном Студия101 (и, как я понимаю, у них была доволньо ограниченная популярность)
Ну, не знаю, у меня скачаны все шаблоны, какие выходили у них на сайте. %)
Во что-то играем, остальное лежит «чтоб было».

Про листовки — не знаю, почему их не переводят.
На английском — бесплатно-доступные у меня лежат, служат источниками идей и сюжетов для небольших приключений по другим системам (сейчас в меньшей степени, но пару лет назад очень пригождалось).
avatar
Тем не менее, я вижу, что короткие тексты значительно менее востребованы, поэтому в контексте РИ аналогия с Википедией не срабатывает.
avatar
Чтобы говорить, востребованы они или нет, надо хотя бы опрос провести, что ли.
Потому что я вижу, что короткие тексты не менее востребованы, и аналогия с Википедией срабатывает. %)

Оба наши наблюдения могут быть верны :), только на разных группах.
Поэтому мериться ими дальше, наверное, бессмысленно, пока у нас не будет каких-то цифр.
avatar
Просто на чем основаны мои выводы, я объяснил выше. А на чем основаны ваши? То есть, как проявляется спрос на переводы книжек я вижу — а в чем проявляется спрос на малые тексты? И о каких малых текстах идет речь?
avatar
а в чем проявляется спрос на малые тексты
В том, что люди скачивают малые тексты, читают их онлайн, используют их в своих играх. В идеале — покупают за доллар, плюс-минус.

Мои выводы основаны на личном опыте и на опыте моих знакомых.

И о каких малых текстах идет речь?
Небольшие игровые системы (пример: Ризус, Awesome), шаблоны для Фиаско, статьи с подробным разбором механики (пример — статья про ведение экшен-сцен в MHRP), чит-листы, небольшие приключения, энкаунтеры, NPC (оцифровка и истории), листы персонажа, списки «100 того и сего», генераторы (программки, списки, таблицы).

Собственно, практически всё на drivethrurpg в категории «до 1.5 долларов». :)
avatar
В том, что люди скачивают малые тексты, читают их онлайн, используют их в своих играх. В идеале — покупают за доллар, плюс-минус.
Минутку, мы же вроде говорим про НРИ на русском?
avatar
Минутку, мы же вроде говорим про НРИ на русском?
Да. «Доллар» здесь — примерная ценовая группа, в которой продаются аналогичные англоязычные тексты (это поможет найти их на английском и понять, о каких текстах я говорю, потому что на английском их попросту больше, их легче найти и отфильтровать по цене, жанрам, содержанию и прочему), а также психологический барьер цены, которую я готова за них платить.
Если такие тексты будут на русском, это будет 20-40 рублей, тот самый «доллар плюс-минус» в пересчёте.
На русском они не продаются, поэтому я выше пишу «в идеале».

Ещё раз:
— слово «доллар» там стоит для грубой оценки диапазона цены, можно заменить на «20-40 рублей»;
— я не утверждаю, что сейчас кто-то продаёт или покупает небольшие тексты на русском языке за такую сумму; я бы покупала их за такую сумму, если бы они продавались через магазин, подобный drivethrurpg; насколько много и часто бы покупала — вопрос отдельный, но в большем количестве, чем ролевые рулбуки за 25-30 долларов; не утверждаю, что в год я бы тратила на них суммарно больше, чем на рулбуки, но порядок итоговых сумм был бы близкий;
— отсылка к drivethrurpg приведена для примера того, каким может быть содержание и объём этих текстов; готовые небольшие тексты на русском языке там искать не надо: они, если, не ошибаюсь, есть, но их там крайне мало.
avatar
Я просто не очень понимаю к чему это, потому что изначально я говорил, что спрос на переводные тексты малого объема невелик, и спрос на крупные тексты его значительно превышает, и поэтому модель вики-переводов не способна удовлетворить спрос, и поэтому аналогия с википидией в целом не рабочая.
avatar
А я изначально говорила, что спрос на переводные тексты малого объёма велик (ну или количественно не меньше, чем спрос на крупные тексты), что спрос на крупные тексты его не превышает (скажем, на одну книжку правил по Фиаско у человека, играющего в Фиаско, приходится 1-2 десятка дополнительных шаблонов), и потому модель вики-переводов может быть полезна в удовлетворении спроса на мелкие тексты (я не утверждаю, что она способна удовлетворить этот спрос полностью).
Для переводов больших текстов вики-модель менее удачна: она может работать, но это будут единичные случаи.

Дальнейшая дискуссия требует определений, что такое «спрос на такие-то тексты», «спрос невелик», «спрос велик», «удовлетворение спроса».

Как по-вашему, что означает «спрос на тексты», «спрос на переводные тексты малого объёма», «спрос (на такие-то тексты) невелик», «спрос (на такие-то тексты) велик», «спрос (на такие-то тексты) удовлетворён»?
avatar
На это я ответил, что свой вывод о малом спросе не короткие тексты я делаю на основе ряда наблюдений — короткие материлалы для SW просто не переводятся, переводами шаблонов Фиаско занималась почти исключительно сама Студия101, интереса к мини-рпг (за исключением Ризуса) в сообществе особо невидно, перевод плейбуков под AW и ситуаций под MHRP лишен смысла, так как нет основных книг на русском.

И мне, в свою очередь, интересно, какие именно ваши наблюдения подтолкнули вас к мысли, что спрос на малые тексты сопоставим со спрос на большие.
avatar
Замечу, что короткие тексты из примеров выше — приложения к длинным текстам правил в большинстве случаев. Сами по себе они не имеют ценности, если нормально не осуществлён перевод базовых правил.
avatar
у меня был только один опыт совместного перевода в виде субтитров к онгоингу, продержался несколько лет (нотабеноид по нашей просьбе как раз Уйский делал). залог успеха был в том, что в день выхода серии параллельно переводу вся команда сидела в чатике, плюс после стопроцентного перевода всех реплик работали штук пять-десять редакторов, которые вычитывали всё от корки до корки и полировали идиомы, термины и всё прочее.
avatar
Кстати, а как вы избегали срачей о единственном верном переводе слова misconception?
avatar
или прокатывали, или задавливали авторитетом ;)
на нотабеноиде плюсики ещё, кстати, были, и часть людей, у которых не хватало времени и компетентности на остальное, ещё ходили и плюсовали/минусовали реплики с несколькими вариантами перевода, все из которых оставались до последнего момента видимыми.
avatar
Радагаст не смотрит сериалы, в которых показывают неправильные зачатия!
avatar
Сериал как раз был такой, если я правильно понимаю. Так что Радагаст его переводил, не смотря.
avatar
«что бы ни говорила EvilCat»
avatar
Grammatik macht frei!
комментарий был удален
avatar
Да госсподи, я что, заставляю тебя оправдываться в том, что ты не срываешься с места и не бежишь развивать ИНРИНРЯ? Просто сказанное тобой ещё раз подтверждает: есть люди, которые умеют, но не хотят, и есть люди, которые не умеют, но хотят.
комментарий был удален
avatar
есть люди, которые умеют, но не хотят, и есть люди, которые не умеют, но хотят.
и первые — сволочи, правда?
avatar
Ну вот этого Вантала не говорил. И не известно — имел ли ввиду.
avatar
Вантала, у меня вопрос. Вы хотите развивать ИНРИНРЯ?
avatar
Ну, не то чтобы очень…
avatar
Немножно, то есть, хотите, верно? Я не троллю, просто пытаюсь составить мнение. Вашу позицию на словах я поняла (лучше плохие переводы, чем никаких; профессионалам, не желающим переводить за идею, нет дела до всех, кто не говорит по английски и так далее), а на делах — пока нет.

Вы где-то фиксируете свои сеттинги? Приводите их в удобочитаемый вид?
Вы говорите по-английски? Если да, занимаетесь ли переводами?
Если нет, занимались ли вы организацией какой-то переводческой инициативы (для энтузиастов-любитилей, как ЗлаяКошка делает)?
avatar
Фиксирую (у меня для этого есть отдельная папочка на жёстком диске), иногда привожу. Говорю, но переводами не занимаюсь, если не считать одной попытки пересказать англоязычный сеттинг своими словами.
avatar
Я уточню, вы их (сеттинги) где-то выкладывате для ознакомления общественности? Не мысли/наработки, а более-менее законченные вещи.
avatar
Чтобы выкладывать законченные вещи, нужно, чтобы эти вещи были закончены. :(
avatar
А «alchemy&clockwork» что?
Его привести в приличный вид, и уже что-то что не стыдно людям показать.
avatar
более-менее законченные вещи.
вот это вот было очень жестоко по отношению к Вантале
avatar
Я пока не увидела из выложенных Ванталой сеттингов законченных. Это не значит, что они плохие, или что по ним нельзя играть. Или, может, я что-то пропустила, т.к. я открываю не все.
avatar
Я пока не увидела из выложенных Ванталой сеттингов законченных.
именно
я удивлен, что вы не знаете, но Вантала известный генератор идей, патологически не способный к их завершению
известный вплоть до мемов вроде «сеттинг в 10 Вантал»
поэтому требовать от него предьявить законченную работу так же жестоко, как спрашивать у безногого, где его награды за выигранные соревнования по бегу
комментарий был удален
avatar
лень и несобранность тоже могут быть патологическими

в риторическом, не медицинском ключе
avatar
Ты неверно трактуешь вантальность. В Ванталах измеряется необычность и креативность подхода.
avatar
а я никак не трактовал
ну то есть не нужно было понимать мою фразу в том ключе, что Вантала известен только незавершенностью своих сеттингов
avatar
Знаю, конечно, но то, что Вантала не выкладывал (или почти не выкладывал, Alchemy&Clockwork я не читала) законченных сеттингов — не значит, что их нет. Как желание получить деньги за хорошую работу не значит, что желающий — сноб. А вопрос, не закончил ли Вантала сеттинг, не равен аналогичному требованию.

Вантала не «безногий» и вряд ли болеет незакончитьсеттингизмом; я думаю, что он в состоянию закончить любой свой сеттинг, если захочет.
avatar
вы как то излишне серьезно отнеслись к моему комментарию, я вовсе не делал сильных утверждений, за ради которых готов спорить
avatar
В такие моменты хочется сказать что-то из серии «пацан не отвечает за свои слова». Вы б тогда смайлик хоть поставили, если говорили в шутку.
avatar
не люблю смайликов, увы

но в общем да, это была шутка
avatar
Ха-ха-ха. ))
avatar
Вантала не «безногий» и вряд ли болеет незакончитьсеттингизмом; я думаю, что он в состоянию закончить любой свой сеттинг, если захочет.
Честно?
Сейчас я скажу о себе всю страшную правду.
Нет.
Среднее время, в течение которого я способен концентрироваться на одной идее, составляет одну-две недели. Дальше я прекращаю либо по «маниакальной» причине (хотя мне тут говорили, что если у меня чего-то нет, то это МДП): потому что пришла новая идея и вытеснила предыдущую полностью, либо по «депрессивной» (трудно сказать, но по депрессивной, наверное, чаще): потому что меня придавливает мысль о бренности всего сущего — до следующей маниакальной фазы. Идей, на которых я концентрировался месяц или более, было… ну, три или четыре, может быть, пять — и для этого идея должна была меня по-настоящему захватить. Случаев, когда я, однажды бросив одну идею, возвращался к ней потом, было три или четыре (если не считать за это гораздо более многочисленные желания «хорошо бы вернуться к чему-то», не пошедшие дальше желаний).
Так что да, слово «патологически» нужно понимать буквально. У меня вообще-то и справка есть (правда, там написано про другое, но сам факт, что она есть).
avatar
Понятно. На самом деле, я не считаю, что законченность чего-либо измеряется кол-вом страниц. По крайней мере, это далеко не всегда один из определяющих факторов. Законченность — это, на мой взгляд, когда у текста и каждой его части есть структура, и эта часть, ну, закончена. )) То есть если в сеттинге есть эльфы и у эльфов есть королевства, и эти королевства важны — они должны быть описаны. Можно абзацем. Можно страницей. Но из описания должно быть понятно, что это королевство из себя представляет. Если в описании одного королевства есть описание моды этого королевства, оно должно быть в описании других королевств. Если для понимания, чем эльфы отличаются от дварфов и как их играть нужна инфа о религии, эта инфа должна быть, и так далее. Четкий, структурированный текст, где есть все, что нужно, чтобы играть по этому сеттингу, а не по какому-то другому или похожему.
avatar
Смотря что считать законченной вещью. Была Alchemy&Clockwork с десяток страниц, например.
avatar
А небольшие материалы, которые попросит перевести конкретный человек?

(если что, я не прошу что-то переводить, вопрос теоретический)
комментарий был удален
avatar
Когда Вантала придет к власти, будешь его правой рукой?
avatar
«Когда помощница не справляется...» © Марэн.
avatar
рука Ванталы, глаз Ванталы, голова Ванталы… где я это уже видел?
avatar
Но как ты наткнулся на таких, прости Господи, людей?
avatar
Правильно говорить «минимум двоих».
avatar
это только если снобы одушевлённые. если речь идёт о виртуалах, то можно знать и «минимум двух».
avatar
О, кстати, отличное пополнение копилки русских существительных, у которых одушевлённость варьирует. Спасибо!
avatar
Шариков вы наш от ролевых игр…
avatar
Вы, гражданин, давно внесены во все мапупные списки.
avatar
Да кто бы сомневался.

Вы, впрочем, своего Преображенского тоже не избежите. ;-)
avatar
Это была угроза пэйрингом?
avatar
На этом месте заржал.
avatar
Ты совершенно зря смешиваешь две вещи, как мне кажется. Одно дело, когда «нет любви к людям» и гипотетические злодеи считают, что нет пирожных — не надо и хлеба, и намеренно издеваются над теми, кто хлеба хочет.

Второе — когда люди не желают развивать ИНРИНРЯ, считают, что от плохих переводов больше вреда, чем пользы и так далее. Я, чёрт побери, не хочу развивать ИНРИНРЯ, не хочу приводить к власти что Халлварда, что Ванталу, и вообще много чего не хочу, а то немногое, что делаю, делаю по велению души.

Вообще, Халлвард заметил про серость (грубовато, мне кажется, но по делу), что позиция «обретём власть и всем, кто та нас смотрел свысока — ломами, ломами!» со справедливостью или конструктивом имеет мало общего. Это банальное желание мести за то, что говорящий такое в какой-то момент почувствовал себя ниже тех, кто рассуждал об Абнетте. Причём, что характерно, чаще всего зря почувствовал, ибо вопрос о том, что лучше — умение Герасимова изъясняться по-форджиянски или умение Ванталы генерировать по протосеттингу в час есть вопрос как минимум открытый, требующий уточнения «для чего лучше»?
avatar
Наличие самого отвратительного, промтовского перевода лучше его отсутствия.
1) это информационный повод обратить внимание на продукт.
2) это повод возмутиться и сделать лучше.
3) это хороший детектор людей, делающих дело, и людей, готовых изойти на фекалии, но не способных делать это без повода.
avatar
Одна из проблем отвратных переводов — наличие такового на порядок уменьшает шансы, что кто-то попробует сделать лучший перевод этого же продукта.
avatar
С другой стороны, шансы некоторых продуктов оказаться переведёнными настолько малы, что если вы откажетесь от плохого перевода сейчас, хорошего вы можете и не дождаться.
avatar
Всюду риски.
avatar
Анатолий, вы не правы. Проблема с отвратительным промтовским переводом заключается в том, что он:
а) нередко вызывает у определенной категории людей (в частности, тех, кто не может прочитать оригинал) мысли о том, что оригинальная книга — говно. В частности, я с такой ситуацией сталкивался не раз, и не два. За примерами далеко ходить не надо: в Интернетах мне регулярно рассказывали о том, что базовая книга по VtM — фекалия, и там невнятные правила, что объяснялось тем, что аффтор перевода прогнал текст через ПРОМТ и выкинул оттуда части.
б) вызывает у тех, кто может прочесть оригинал, мысли о том, что все ролевые переводы — говно. Выше chronicler уже упомянул о том, что некоторые люди по умолчанию считают все, что переводится на русский, фекалиями, и у меня после многолетнего знакомства с волшебным миром переведенной литературы формируется очень схожее мнение.
avatar
Как там поживают твои странствия?
avatar
В то же время я бесчисленное количество раз наблюдал, как рядовые потребители ролевого продукта во время игры загоняют в промт очередной кусок текста и пытаются коллективно понять значение написанного. И этим людям деже самый посредственный перевод весьма и весьма пригодился бы. Потому что и с вахой, и ДНД, и с саважами эти люди познакомились только после того, как поучили далекие от идеалы переводы. Касательно же того, что криво сделанный перевод уменьшает шансы получить перевод хороший — во-первых, мой жизненный опыт этому тезису противоречит, во-вторых — целевым потребителям ролевого продукта куда важнее наличие хоть какого-нибудь перевода. А некачественный перевод вполне ожидаемо появится вероятнее и быстрее своего почти профессионального аналога.
avatar
промтовский перевод — ужасен. вносить в мир ужасное — неправильно.
avatar
Вантала, ты настолько чудно иллюстрируешь тезис о том, что если поскрести идейного коммуниста, то внизу окажется нацист, что я даже готов оплачивать тебе проезд на лекции о сравнении тоталитарных режимов XX века :).
If I am ever really in power, the destruction of the Jews will be my first and most important job. As soon as I have power, I shall have gallows after gallows erected, for example, in Munich on the Marienplatz-as many of them as traffic allows. Then the Jews will be hanged one after another, and they will stay hanging until they stink. They will stay hanging as long as hygienically possible. As soon as they are untied, then the next group will follow and that will continue until the last Jew in Munich is exterminated. Exactly the same procedure will be followed in other cities until Germany is cleansed of the last Jew!
avatar
*без особой надежды* Я буду тебе крайне признателен, если ты не будешь больше ничего писать в мой блог.
avatar
Думаю, что коммунистические убеждения тут не при чём особо, и «сравнение тоталитарных режимов» тут если что-то и выявит, то только то, что менее интегрированные в мировое сообщество слои на постсоветстком пространстве обычно более консервативны в политических взглядах (замечу, что интеграцию я не считаю плюсом саму по себе). Если о чём-то тут говорить — то о радикальности.

А так претензия-то к коммунизму тут правомочна примерно как в иртеньевском (пардон за обсценную лексику в цитате):
«Просыпаюсь с бодуна,
Денег нету ни хрена.
Отвалилась печень,
Пересохло в горле,
Похмелиться нечем,
Документы сперли,
Глаз заплыл,
Пиджак в пыли,
Под кроватью брюки.
До чего ж нас довели
Коммунисты-суки!»
avatar
Ну так ведь!

Дети мои мрут, дети голодают!
Дети мои мрут, дети голодают!
Дети мои мрут, дети голодают!
В этом во всем виноваты евреи!

Я лежу на своих диванах
В рваных трусах и заблеванной майке,
Сломан телевизор, и кран протекает — В этом во всем виноваты евреи!
avatar
Предлагаю сначала издать сеттинг, и уже потом окрылённым успехом,- брать власть
avatar
Мы, «Озлобленная серость» © Халлвард, придём к власти сама, неизбежно, в результате исторических закономерностей. Просто потому, что за серостью численное превосходство.
avatar
Но сеттинг так и не издадим!
avatar
Аминь.
avatar
Готовы хоть к власти идти лишь бы сеттинги не издавать! Ну что за люди…
avatar
власть — это когда меньшинство управляет большинством. как правило. поэтому не придёте :)
avatar
MyAinsel: «Я уже прямо представляю, как неисчислимые полчища русскоязычных хикки из ближнего зарубежья, увлекающихся форумными ролевыми играми и сеттингописательством, входят в Москву».

ballcrusher: «Про это надо написать сеттинг от Ванталы!»
avatar
If you're good at something, never do it for free
+
Если человек профессионал — с чего ему за бесплатно работать?
представляется очевидным, что эти комментарии написаны забесплатно
если данные тезисы представляют из себя принципы жизни, то я считаю людей с такими принципами <вымарано цензурой>
если же это попытка описать существующую реальность, то вопиюще неверная, учитывая то, сколько стоит тот обьем деятельности, который делается нынче в мире забесплатно
avatar
Ну все правильно, комментарии бесплатно написаны человеком, который качественные вещи делает только за деньги. Что тебя смущает?
avatar
«Все критяне лжецы»
avatar
ну так я именно на это и хотел указать
некачественные комментарии, дрянь, а не комменты
avatar
я в том смысле, что второй абзац того комментария представляется излишним.
avatar
ну я стараюсь быть понятным для людей, вдруг кому-то не очевиден ход моей мысли
avatar
Ты не ставишь знаки препинания и заглавные буквы.
avatar
надеюсь, это моя самая большая провинность перед этим миром
avatar
Нет, есть еще: искажешь смысл написанного. То, что я здесь пишу — посты, комментарии — это не работа, это хобби.
avatar
а что нибудь мешает переводчику-профессионалу переводить на досуге забесплатно в качестве хобби?
avatar
Просто шансы этого ниже. Потому что в хобби обычно всё-таки ищут отдыха в том числе и от основной работы.
avatar
Здравый смысл.
avatar
Я должен понимать это как «я никогда не сделаю за бесплатно того, что могу делать за деньги» или как «никто так не делает»?
Или быть может «никто не должен так делать»?
Спрашиваю, чтобы избежать неверых толкований
avatar
Т.е. читать и ругать плохие переводы — это у кого-то хобби такое. Еще и разбирать их и сравнивать с оригиналом наверное… Даже забесплатно — крайне продуктивное и прикольное занятие чувствую. Как и писать веселые комменты в этом посте.
В общем аргумент «я профессионал, поэтому я вас поругаю-поругаю, а помогу только если дадите денег» меня очень веселит. Ну профессионал, ну не хочешь переводить — понятненько, все норм. Но если у тебя есть время ходить и искать косяки, то хотя б выдавай любителям конструктивную критику или молчи. Конечно никто не мешает кидаться какашками, но мне мниться что тем самым человек сам демонстрирует свою натуру и культурный уровень.
avatar
Это в мой адрес было? Точно?
avatar
Это скорее в целом о ситуации) Отвечал я на твой коммент как на последний подходящий в этой ветке. Возможно ошибся в этом. На свой счет скорее не стоит воспринимать, но как я понимаю ты выступаешь в защиту такой позиции? Или я что-то упустил?
avatar
Я вполне понимаю профессионалов-переводчиков, которые видя корявые любительские переводы ругаются матом, хотя сами за такое дело не берутся. Давать такому поведению оценку я не берусь.

А вот когда за такие переводы хотят денег — вот тут я и сама могу ввернуть нецензурное слово.
avatar
Ну так ругайся матом себе под нос или скажи «вот тут, тут и тут у тебя -говно, не делай так больше, а сделай лучше вот так вот» или «твой перевод лажа — почитай это и это чтоб научиться переводить». Возможно даже «тебе не стоит этим заниматься кроме как для себя». А просто обхять с высоты своего профессионализма, в недружелюбной и неконструктивной форме — это конечно весело, помогает спустить пар… Но я пожалуй могу дать оценку такому поведению.

Ну когда за них хотят денег — тут да. Я вот например соглашусь что «Профессионально выполенная работа стоит оплаты кем бы не выполнялась, а любительская — нет, особенно плохая любительская.». Но это уже совсем вырожденный случай, нет?
avatar
Что-то я не понимаю, какая от меня требуется реакция.
avatar
А она требуется? О_о
avatar
«твой перевод лажа — почитай это и это чтоб научиться переводить
А что делать, когда тебе отвечают «нет у меня времени всякое читать, мне еще переводов вон сколько сделать надо»?
avatar
Махнуть рукой? Пусть дальше занимается своим бесполезным делом. Вам это кушать мешает? Вон на Ролемире есть Дрого, который так и делает, но кому до него дело, право слово?
avatar
А если мешает?
avatar
Если чья-то деятельность никак с вами не связанная, которую можно достаточно легко проигнорировать, и.т.п. мешает вам есть, то это, вероятно, ваши личные проблемы, о которых если стоит рассказывать, то домашним, собаке и психологу, если хочется сохранить лицо, насколько это соответствует моим представлениям. Хотя у нас конечно новая эра, интернет, гласность и особое внимание к переживаниям отдельно взятого человека, да. Но мне лично это не симпатично. Хотя и не удивительно.
avatar
Я просто не очень понимаю, почему одному человеку можно в собственном блоге выкладывать плохие переводы, а другому человеку точно так же в собственном блоге нельзя эти переводы ругать? Оба действуют на своей территории, оба считают, что то, что делает другой вредно.
avatar
А, ну если на своей территории — тогда пожалуйста. Если Вантала на этот счет возмущен, то тут уже не поддержу. Это все равно некрасиво, но в два раза менее чем если заниматься подобным в месте общественном.
avatar
Как я понимаю, фраза в посте выдернута из дискуссии в дневнике Смирнова на недавно оживших Геймфорумах.
avatar
Ну тогда ладно… Кто-то сделал плохой перевод и вывесил его у себя в бложике, Смирнов ужаснулся и написал это у себя в бложике, Вантала забаттхертил и выразил баттхерт у себя в бложике… В таком случае Вантала, вероятно, не прав не более и не менее чем все остальные (и, безусловно, не придет к власти, кто б дал). Думаю это достойное Капитана подведение итогов этой дискуссии (могу гордиться). И можно заняться чем-нибудь более полезным (и зачем я вообще сюда полез).
avatar
кто б дал
Ролевик-с. ;-)
avatar
людей, которым мешают геи, мы с вами оба, я уверен, заклеймим разными нехорошими словами.
сильно ли переводчик-энтузиаст отличается от гея?
двусмысленно звучит, ну да бог с ним, так даже смешнее
avatar
Хотя в его случае тоже был забавный момент непреложного хамства, когда он заявился с такой позицией в статью о переводах. Это я помню. Неприятно, да. Но игнорировать можно.
avatar
Это я к тому, что такое отношение к переводчикам родилось не из низкого качества переводов, а из яростного желания отстаивать свое правдо делать плохо.
avatar
Что-то я помню всего один такой случай, хотя безусловно я здесь недавно. Это отдельный вариант воинствующего быдлятства, но вот честно… Городского дурачка вы тоже будете материть при кадом удобном случае, просто потому что он дурак и ведет себя как дурак, но персонально к вам (такого я как раз почти не замечал больше) не лезет?
avatar
Я это, к сожалению, видел гораздо больше одного раза.
avatar
Не мешать человеку,- в отличие от остальных он делом занят — переводит
avatar
Ну «дело» и правда бывает сложно назвать таким громким словом, но вроде как и не мешает никому напрямую. Уж Дрого-то точно никому не мешает, хотя и занимается вещью интересной практически ему одному…
avatar
Ну вдруг найдётся ценитель АДнД в переводе Дрого… тем более что некоторые вещи только он и переводил
комментарий был удален
avatar
Ну люди в принципе не хотят учиться… А сколько из тех 50ти закончили-таки свои переводы?
Кстати спасибо за совет, жаль коммент в закладки не добавишь)
avatar
звездочкой в избранное же
avatar
Ы. Оказывается я так себе с местным энтырьфейсом.
avatar
Регулярно разные профи советуют конкретные пособия. Их читает чуть больше чем никто. Поэтому, да, остаётся только ругаться. Потому что простого алгоритма нет, перевод — творческая работа, нужно понимать, что где и зачем.
комментарий был удален
avatar
Слушайте, а в чем вообще поинт создания ИНРИНРЯ (господи, ну и аббревиатура)?
Вопрос серьезный, мне действительно интересно
avatar
Вот чего не знаю, того не знаю. :)
avatar
Тебе, может, и интересно, но вопрос не серьезный :)
avatar
Вполне серьезный :)
Никогда еще не было каких-то проблем с ролевыми играми из-за отсутствия оффициальных русских переводов, сеттингов и всего прочего
avatar
На самом деле, если сравнить тот спектр игр, который доступен при владении английским и который доступен только русскоязычной группе, то проблемы-то как раз есть (пусть и постепенно уходящие в прошлое). До относительно недавнего времени они были куда больше.
avatar
«Индустрия Настольных Ролевых Игр На Русском Языке» было в оригинале когда-то. Теперь уже эта JAFA живёт своей жизнью :)
avatar
Это святой грааль для части русскоязычного ролевого сообщества.
Считается, что если ИНРИНРЯ появится, то можно будет:
1) работать автором материалов для НРИ и жить как белый человек на заработок от этой деятельности.
2) найти группу игроков в произвольном русскоговорящем населённом пункте, потому что НРИ будут популярны
3) понимать, о чём говорят люди, которые читали правила на русском языке, потому что переводы будут хорошие и единственные.
4) играть в сеттинге, близком Русской Душе (тм). Возможно даже с богатырями, которые не являются цепными псами кровавого режима.
avatar
Цепные псы кровавого режима тоже близки Русской Душе ©, если что.
avatar
Эта тема уже обсуждалась в разговоре о славянском сеттинге. Именно там подняли вопрос того, что богатырей надо изобразить как цепных псов кровавого режима, а Лихо Одноглазое должно быть лавкрафтовским ужасом. И опричники нужны, которые травят ужасов медведями.
Не помню, не то для реализма, не то для соответствия уральским ценностям…
В общем, если будет ИНРИНРЯ, то можно будет выбрать из сеттингов именно такой, какой хочется тебе, а не спорить о том, что должно быть в единственном нормальном сеттинге.
avatar
2) А, то есть даже такие наполеоновские планы? Добиться того, чтобы НРИ стали популярны как монополия. Серьезно.
3) Ни разу не сталкивался с проблемой понимания
4) Ну, тут я вообще молчу, лол. Сделать свой сеттинг — не такая уж трудная задача :)
avatar
Сделать свой сеттинг — не такая уж трудная задача
Вантала бы с тобой не согласился.
avatar
По-моему, тут причина со следствием перепутаны.
avatar
Скорее ожидается цепная реакция — критическая масса ролевиков будет способна поддержать индустрию, которая для своего развития будет популяризовать хобби, отчего ролевиков станет ещё больше, отчего индустрия вырастет, и хорошие авторы смогут зарабатывать на НРИ, и как следствие уделять материалам по НРИ много времени, поэтому материалы будут лучше, и НРИ — популярнее…

И так далее, пока на земле не наступит всеобщее счастье и просветление, потому что НРИ развивают душу и способствуют формированию гражданского общества.
avatar
Вот сейчас в меня камни полетят, но скажу, что вижу: не похоже, что эта самая критическая масса в близжайшем будущем наберется.
avatar
Именно поэтому я и охарактеризовал ИНРИНРЯ как «святой грааль» а не что-то более достижимое.
Лично я предпочитаю любительские переводы и «информационный социализм» как тут выразились.
avatar
Чтобы были материалы для игр на русском языке. Чтобы люди писали о играх на русском языке. Чтобы можно было разговаривать об играх на русском языке. Чтобы можно было дать книжку прочитать человеку, который не читает на английском. Чтобы не приходилось переводить фрагменты рулбука для группы, которая не читает на английском. Чтобы можно было купить ролевые рулбуки и материалы на русском языке. Разумного качества и за разумную цену.

Я понимаю, что другие люди могут не разделять со мной эти пожелания и потребности.
avatar
Вообще, если следовать этим критериям, индустрия сформировалась уже где-то на моменте первой Эры Водолея и Искусства волшебства.
avatar
Если добавить стабильность, легкодоступность и, сверх того, регулярность появления продуктов (в идеале — из новинок мирового рынка или качественных самобытных) — то не сформировалось толком.
avatar
качественных самобытных

Есть АРРРГХЪ!!! А что до того, что его не было в бумаге — так бумага это УЖЕ реликт, типа виниловых пластинок. А что до того, что он не продавался — так это просто авторы АРРРГХЪ!!! идут в ногу со временем и являются информационными социалистами.

А что до того, что кроме АРРРГХЪ!!! нет русскоязычных игр такого же уровня («Дневник Просветлённого», например, скачали с марта 2012 по март 2013 аж 3000 раз, тираж — 3000 экземпляров), то виноваты в этом только те кто их не делает.
avatar
Действительно, хочешь что-то сделать возьми и сделай) Если ты сделаешь это бесплатно, ради фана и у тебя получится — респект и уважуха. Если за деньги, но качественно и доступно для широкой аудитории — еще лучше.

НО если вообще ничего не делать а только вздыхать и холиварить на форумах, то конечно плюсиков тебе наставят, а вот реальность от этого не изменится. Как-то так.
avatar
Появление пары игр в десятилетие (хорошо, пусть даже пяти), и ещё пяти-шести, известных только в «узком кругу ограниченных людей», как в известном анекдоте (то есть — автор и его сетевое окружение) — это вряд ли тянет на термин «индустрия». Это именно что кустарное производство, думается.
avatar
Это была не индустрия, а «гусар-одиночка с мотором» ©. Кустарное производство. Что вовсе не плохо — Apple вон начинала со сборки в гараже, а как всё потом завертелось — но недостаточно.
avatar
Ни в чём. Разве что в том, что русскоязычные ролевики чувствуют себя обдёлёнными относительно англоязычных, и хотят преодолеть этот барьер. Почему это стало таким знаменем — да бог весть…

Плюсы от такого перечислить можно (ибо язык — действительно барьер при наборе группы, равно как некоторым ролевикам хочется зарабатывать деньги с помощью хобби), но строительство ИНРИНРЯ (причём даже не столько строительство, сколько создание чертежей) — это уже отдельное хобби внутри нашего.
avatar
Ролевики делятся на две категории:
Злые ролевики хотят, чтобы не было плохих игр, переводов и т.д.
Добрые — хотят, чтобы были хорошие.

Кстати, эти цели не являются не взаимоисключающими, не взаимодополняющими, так что сотрудничество возможно, но не обязательно.
avatar
Поскольку тут совершенно невозможно читать длинные дискуссии — замечу тут, хотя это ответ на моменты выше. Что на одну крупную вещь приходится много мелких — это не эффект предпочтения мелких. Это отдельный момент. Сперва люди читают\приобретают\изучают базовую механику, которая обычно не очень мелкая. Потом они хотят дополнений — модулей\приключений, расширений правил, полезных советов и пр. Часть из них может быть мелкой, но вообще они могут быть и выше того порога в шесть страниц, который выше откуда-то выскочил. Зависит от структуры игры и компановки дополнений. Попросту говоря, людям обычно хочется поддержки игры, вот и всё. При этом «мало и часто» — вполне стратегия, не хуже «много и редко».
avatar
This!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.