А мне кажется, что он считает, будто подобная практика придает его продукту больше… «шарма» что ли. Гораздо «круче» название антуража написать на английском. ))
Когда я читаю на английском я не перевожу в голове на русский, если только мне не попадается совсем уж сложный оборот. И могу испытать серьёзные проблемы, если кто-то неожиданно попросит перевести то, что я прочитал на русский вот прямо сейчас.
У тех кто живёт в другой стране языки вообще могут поменяться местами особенно если практики родного языка нет.
хмм… а вот это да. Подруга около 10 лет живет в штатах, приезжая летом она переходит на русский с некоторым трудом. Но это случай «замещения». В нашем случае, кмк, большинство под это не подпадает, верно? Все равно, большую часть времени вы разговариваете и читаете на русском.
Да, нормально и допустимо. Или ты хочешь нонсенса предателем Родины заклеймить? У него, между прочим еще и ник английский. Я считаю таки это безобразие.
А некоторые выражения теряют часть своей смысловой нагрузки если их перевести. А вон ту же цитату из Адамса вообще практически невозможно нормально перевести на русский.
Кошка, я не принижаю русский язык. Я часто натыкаюсь на фразы которые без искажения смысла или красоты не переведешь на английский. А в японском, блджд нет будущего времени! Так что да, есть вещи, которые не нужно переводить.
Безграмотные люди как правило не умеют языком пользоваться вне контекста заданного их воспитанием, и если в их язык вкрадываются ошибки портящие или обедняющие речь — они ничего с этим делать не могут и не хотят. Все! У них к своему языку уважения столько, что они не потрудились его выучить!
Если ты достаточно часто пользуешься языком, то постепенно перестаёшь переводить его внутри головы. Сначала это происходит при чтении, а потом бывает и напрямую при обдумывании некоторых мыслей.
У тех кто живёт в другой стране языки вообще могут поменяться местами особенно если практики родного языка нет.
И в то же время, по-моему, безграмотно отказывать русскому языку в средствах и выразительности, говоря «это на русский не переведёшь… это на русском не скажешь… только с потерей смысла или не лаконично...». Можно не знать, как сказать. Говорить, что это невозможно, можно или от незнания, или от неуважения к русскому языку.
И всё равно говорить «тануки» быстрее и проще, чем «енотовидная собака».
Хмм… всегда считал. что человек думает на родном языке, а уж потом, переводя в голове, может говорить на другом языке. Просто у кого-то этот процесс протекает очень быстро, у кого-то медленнее. Я ошибаюсь?
Потому что хочется. Если мне захочется назвать свой топик немецким или латынью и меня не будет парить что кто-то этого не поймет — я назову. Я думаю разговаривать о вкусах и предпочтениях — достаточно бесполезная трата времени.
Безграмотные люди обычно бегло говорят на русском и понимают его нюансы, подтексты и смысл не хуже, чем специалист. Просто объяснить не могут.
И в то же время, по-моему, безграмотно отказывать русскому языку в средствах и выразительности, говоря «это на русский не переведёшь… это на русском не скажешь… только с потерей смысла или не лаконично...». Можно не знать, как сказать. Говорить, что это невозможно, можно или от незнания, или от неуважения к русскому языку.
Проблема в том что и японские и китайские книжки ты скорее найдешь переведенными на английский, чем на любой другой язык. Если кто-то пропустил эту новость: английский — мировой язык. На него переводится адская куча материала. С него переводятся крохи.
Дело не в знании английского. Или не знании. Думаю, короткое название перевести или хотя бы понять смысл может каждый. Я не понимаю смысл этого.
Хочется — это, конечно аргумент, но требующий уточнения. Хочется, потому что...?
Когда я читаю на английском я не перевожу в голове на русский, если только мне не попадается совсем уж сложный оборот. И могу испытать серьёзные проблемы, если кто-то неожиданно попросит перевести то, что я прочитал на русский вот прямо сейчас.
хмм… а вот это да. Подруга около 10 лет живет в штатах, приезжая летом она переходит на русский с некоторым трудом. Но это случай «замещения». В нашем случае, кмк, большинство под это не подпадает, верно? Все равно, большую часть времени вы разговариваете и читаете на русском.
? ???? ?????? ??????? ?????, ???? ?? ?????, ??? ?? ????????…
Безграмотные люди как правило не умеют языком пользоваться вне контекста заданного их воспитанием, и если в их язык вкрадываются ошибки портящие или обедняющие речь — они ничего с этим делать не могут и не хотят. Все! У них к своему языку уважения столько, что они не потрудились его выучить!
Если ты достаточно часто пользуешься языком, то постепенно перестаёшь переводить его внутри головы. Сначала это происходит при чтении, а потом бывает и напрямую при обдумывании некоторых мыслей.
У тех кто живёт в другой стране языки вообще могут поменяться местами особенно если практики родного языка нет.
И всё равно говорить «тануки» быстрее и проще, чем «енотовидная собака».
И в то же время, по-моему, безграмотно отказывать русскому языку в средствах и выразительности, говоря «это на русский не переведёшь… это на русском не скажешь… только с потерей смысла или не лаконично...». Можно не знать, как сказать. Говорить, что это невозможно, можно или от незнания, или от неуважения к русскому языку.
Хочется — это, конечно аргумент, но требующий уточнения. Хочется, потому что...?