>>Shosuro - Сёсуро, а не Сосюро. АААААААААААААААААААААААА!!!111!
Наверное, надо делать РПГ и играть в РПГ по произведениям классиков русской литературы. Бонусы: 1. Не надо менять транскрипций (уже все сменили профессионалы сразу после революции). 2. Есть шанс отпилить от бюджета, что онтологически переводит российского автора на следующий уровень.
Shosuro - Сёсуро, а не Сосюро. Ага, а Хиросима на самом деле Hiroshima, бусидо есть bushido, якудза выглядит как Yakuza, а острова Кюсю записываются как Kyushu. Поливановская транскрипция - дело привычки.
Там дальше - больше: "American Bolsheviks", "heavily armored laser-firing robot battle station" и "Russian Intelligence was able to replace the Bolshevik actor Pope with their own 'double'"
А по поводу прикладного замкостроительства -- не скажу насчёт нового, но что ролевая наука с тех пор вспомнила кое-что из хорошо забытого старого, это точно.
@Вантала: Так и я тут как бы не только и не столько о Маккавити. А разруганная мной статья мэтра была не про замкостроительство, а -- ужаснись -- про сеттингописательство.
Халлвард, Абаш вроде как бы не о Маккавити сейчас. Или ты хочешь сказать, что с тех времён ролевая наука придумала много нового в области замкостроительства в ДнДшных мирах?
А любому учёному за 60 я обычно вполне честно отвечаю, что если бы я прочитал работы 1932 года, которые были выполнены в его институте, то не успел бы в этой жизни прочитать работы по теме, выполненные в 2010-2011 годах в MIT. Пришлось как-то выбирать.
Когда Асмолов вывесил на gameforums один из последних своих текстов, я кратко написал, что всё это запредельно уныло и минимум 10 лет развития НРИ прошли мимо автора. На что получил от восторженных апологетов отповедь в духе "Ну почему же, очень хорошая статья, даже вот и книжка T$R, изданная в 1993 году, приходит к абсолютно таким же выводам". Любит российский ролевик взаимоисключающие параграфы.
АААААААААААААААААААААААА!!!111!
Наверное, надо делать РПГ и играть в РПГ по произведениям классиков русской литературы. Бонусы:
1. Не надо менять транскрипций (уже все сменили профессионалы сразу после революции).
2. Есть шанс отпилить от бюджета, что онтологически переводит российского автора на следующий уровень.
Ага, а Хиросима на самом деле Hiroshima, бусидо есть bushido, якудза выглядит как Yakuza, а острова Кюсю записываются как Kyushu. Поливановская транскрипция - дело привычки.
Исправил ссылку, спасибо за замечание.
Когда Асмолов вывесил на gameforums один из последних своих текстов, я кратко написал, что всё это запредельно уныло и минимум 10 лет развития НРИ прошли мимо автора. На что получил от восторженных апологетов отповедь в духе "Ну почему же, очень хорошая статья, даже вот и книжка T$R, изданная в 1993 году, приходит к абсолютно таким же выводам". Любит российский ролевик взаимоисключающие параграфы.