Господа, да само собой, что это больше некие рекомендации классические, которые далеко действительно не всегда актуальны для современности. Но, тем не менее, я считаю, что они задают некоторую базу.
Бесплатные тоже переводят.) Но вообще переводят то, во что хочется играть… К чему лежит душа. Экономические интересы здесь не имеют ни какой роли. Во всяком случае для большинства игроков и мастеров. И устраивать на них за это травлю, а тем более клеймить пиратами — нехорошо. Вам ведь никто намеренно не мешает… А переводы в сети появились раньше чем все узнали что у Студии есть права на DA…
Дак пусть издаст и сделает качественнее чем у переводчиков. Мы как будто на разных языках говорим...((( Вот и вы сейчас чужой труд не уважаете, говоря о людях то, чего они не заслуживают.Ведь если подумать, вы сейчас пиратами назвали и тех людей, благодаря которым познакомились с хобби… начиная еще с переводчиков двойки (с которой я кстати начал знакомство с РПГ)…
Студией 101, которая рассматривала его как кандидата на издание.
Люди, не уважающие чужого труда — не заслуживают доброго слова. Переводчиков-пиратов отношу в эту категорию
Я таки не пойму, в чем «пиратскость» перевода?
Фигурка мамонта, что-ли.
Адрес дам. Правда не знаю как вы внутрь попадете…
Люди, не уважающие чужого труда — не заслуживают доброго слова. Переводчиков-пиратов отношу в эту категорию