Да, нормально и допустимо. Или ты хочешь нонсенса предателем Родины заклеймить? У него, между прочим еще и ник английский. Я считаю таки это безобразие.
Кошка, я не принижаю русский язык. Я часто натыкаюсь на фразы которые без искажения смысла или красоты не переведешь на английский. А в японском, блджд нет будущего времени! Так что да, есть вещи, которые не нужно переводить.
Безграмотные люди как правило не умеют языком пользоваться вне контекста заданного их воспитанием, и если в их язык вкрадываются ошибки портящие или обедняющие речь — они ничего с этим делать не могут и не хотят. Все! У них к своему языку уважения столько, что они не потрудились его выучить!
Потому что хочется. Если мне захочется назвать свой топик немецким или латынью и меня не будет парить что кто-то этого не поймет — я назову. Я думаю разговаривать о вкусах и предпочтениях — достаточно бесполезная трата времени.
Проблема в том что и японские и китайские книжки ты скорее найдешь переведенными на английский, чем на любой другой язык. Если кто-то пропустил эту новость: английский — мировой язык. На него переводится адская куча материала. С него переводятся крохи.
Я почему-то думаю ты меня не убедишь, потому что знать английский язык в современном мире почти что как знать алгебру. Не знать английский язык — отсекать себе возможность познакомиться с тонной материала который миллион переводчиков за год не переведет. И уж тем более за его перевод никто им не заплатит: Р
В общем хочу быть понятым правильно. Я не хочу оправдать перед автором топика использование английского языка в заголовках и тексте. Я хочу понять с чего это вообще надо оправдывать и с чего нужно вопрошать: «А зачем вам это?» Если есть, значит есть. Значит хочется или надо. Русский язык не уважают не те, кто пересыпает речь английскими выражениями, а те, кто безграмотен и не видит в этом проблемы.
Я могу показаться фашистом, но если кто-то не знает английский — пусть идет его, и учит. Хотя бы чтоб понять заголовок. Хотя бы чтоб со словарем.
А зачем их переводить? Я с недавнего времени, увы, к переводам стал относиться куда негативней, т.к. хороший, литературный перевод — это «пойми смысл и перепиши текст своими словами».
Прошу прощения, но какая разница? Как им хочется, так и называют. Русское-не русское — без разницы. Опять же, иногда это цитата или крылатое выражение которое переводить тупо, иногда что-то, что на английском звучит проще/лаконичней красивее или просто приятней чем на русском. У языков есть свои особенности и кто-то их учитывает и использует.
А кому-то просто так нравится и «почему ему нравится» вопрос достаточно глупый.
Я думаю религиозная война правоверных гномов считающих что нужно отрезать тело от головы, с еретиками-гномами считающими что нужно отрезать голову от тела — это слишком, не?
Безграмотные люди как правило не умеют языком пользоваться вне контекста заданного их воспитанием, и если в их язык вкрадываются ошибки портящие или обедняющие речь — они ничего с этим делать не могут и не хотят. Все! У них к своему языку уважения столько, что они не потрудились его выучить!
А зачем их переводить? Я с недавнего времени, увы, к переводам стал относиться куда негативней, т.к. хороший, литературный перевод — это «пойми смысл и перепиши текст своими словами».
А кому-то просто так нравится и «почему ему нравится» вопрос достаточно глупый.