Хомяк, а что ты хотел сказать этим комментарием, если без ерничания и воображаемых революционных систем? В чем твой поинт?
А то в таком виде напоминает бертовские мантры про мантры про миллиард расстрелянных лично сталиным.
Отмечу дополнительно, что и за мнение я минуснуть не постесняюсь, просто сейчас не тот случай. В отрыве от формы захода в пост само по себе мнение обсуждаемое.
Нет, дело не в том, что твое мнения отличается от мнения «тутошней тусовки» (это какой, кстати? у нас куча тусовок здесь, и в них люди с совершенно разными мнениями).
Дело в том, что ветку ты начинаешь со слов «Хочу больше минусов от фанбоев индюшатины, считающих что Тамара молодец, ведь уйти в минус (неожиданно?:). )это норм, главное ИНРИНРЯ».
Последнее не факт, скорее наоборот, крупные издательства довольно консервативны и без пинка в авантюру не пустятся.
Вообще чуваки, которые хотят раскрученный мэйнстрим на русском языке в каждом магазине: ознакомьтесь сначала с историями успеха. Насколько я знаю, переговоры велись о многих тайтлах вплоть до Dragon Age. Подводных камней тут больше, чем вам кажется.
В общем, мне интересно, что именно ты, как автор, считаешь особенностями своего сеттинга. Что, по твоему мнению, должно меня привлечь, тоже интересно, но в меньшей степени.
В игре эти термины вообще не так часто используются на деле. «Ну, я же принципиальный, так что с негодованием отвергаю его предложение.» — и протягиваешь руку за фишкой :)
«Навязать аспект» было бы лучшим переводом, чем «подчинить», если бы не возможность навязать аспект в буквальном смысле. Подчинение само по себе несет отрицательные коннотации, да и вообещ звучит хуже.
Я бы при переводе вообще отказался бы от опоры на английские термины и придумывал бы новые с нуля, в соответствие со смыслом работы системы (например, «потянуть за аспект» и «опереться на аспект» для компела и инвока соответственно).
На игре мы использовали слово «дергать» в смысле «компеллить», а «инвокать» вообще не использовали. Просто говорили что-то вроде «я [аспект], поэтому +2» или как-то так.
Я бы сказал, что то, что автор понимает под «особенностями сеттинга» для меня не менее важно, чем собственно сами особенности (как я их понимаю). Так что отвечай лучше так, как ты считаешь нужным.
А то в таком виде напоминает бертовские мантры про мантры про миллиард расстрелянных лично сталиным.
Дело в том, что ветку ты начинаешь со слов «Хочу больше минусов от фанбоев индюшатины, считающих что Тамара молодец, ведь уйти в минус (неожиданно?:). )это норм, главное ИНРИНРЯ».
Вообще чуваки, которые хотят раскрученный мэйнстрим на русском языке в каждом магазине: ознакомьтесь сначала с историями успеха. Насколько я знаю, переговоры велись о многих тайтлах вплоть до Dragon Age. Подводных камней тут больше, чем вам кажется.
А ты не замечаешь унылость троллинга. Я тобой разочарован.
, я разочарован, как ты не понимаешь.
Я бы при переводе вообще отказался бы от опоры на английские термины и придумывал бы новые с нуля, в соответствие со смыслом работы системы (например, «потянуть за аспект» и «опереться на аспект» для компела и инвока соответственно).
imaginaria.ru/rolecon/rolekonnaya-progulka.html