Прямо вроде того, что ремастированные делали у Стросса — только они архаилект собирали.
  • avatar AgtGray
  • 4
Мне иногда многих трудов стоит на русский какую-то мысль перевести! мы
  • avatar illotum
  • 0
Добавлю, что игра из тех отщепенцев что работают на макоси. И да, вторая часть не менее хороша.
  • avatar illotum
  • 0
Да, очень. В нашей игре приключенцы довольно быстро и надолго город покидают — и мне аж жалко стало, такой клевой идеей не смогу воспользоваться.
  • avatar vsh
  • 0
Ты лучше про жаргон расскажи, понравилось?
  • avatar vsh
  • 0
Всё правильно. Лозинский хорош для Данте, хорош и для тебя!
Люблю давать своим постам в блогах названия на самых разных языках и всегда так делаю.

Иногда вполне себе выразительное средство, не хуже других.
  • avatar illotum
  • 0
FIX: для переводчика Лозинского ;)
  • avatar vsh
  • 0
Что хорошо для Данте, хорошо и для тебя!
  • avatar illotum
  • 0
Понял, не надо было отлынивать от школьной программы.
(Но все же «Дит» ухо режет, не знаю почему)
  • avatar vsh
  • 0
«Вот город Дит, и в нем заключены
Безрадостные люди, сонм печальный».

И я: «Учитель, вот из-за стены
Встают его мечети, багровея,
Как будто на огне раскалены».

«То вечный пламень, за оградой вея,
— Сказал он, — башни красит багрецом;
Так нижний Ад тебе открылся, рдея»
Не вижу причин для такого батхёрта.
  • avatar illotum
  • 0
Великолепно! Мы уже по Кодексу играем, но великолепно. В связи с чем вопрос: почему не Дис, а Дит?
Оффтопик: кстати, арабы, думается, примерно по той же причине свою поговорку «ты столько раз человек, сколько языков знаешь» составили. В том смысле, что знание языков — это не только доступ к разговору к иноязычными, но и расширение шаблонов мышления.

При этом да, я верю, что большинство людей тут читают всё-таки в основном русские тексты. Но тут будет очень забавное расслоение, скорее всего.
  • avatar Kuein
  • 2
Ты б еще у Хроника проконсультировался и его в пример привел…
  • avatar LEXX
  • 5
Евгений, мы с вами не знакомы даже виртуально, но уже не раз замечаю за вами выражать очень лаконично очень правильные мысли. Снимаю перед вами шляпу.
И я о том же. Имажинария, хабр и еще один сайт — это большая часть того, что я повседеневно читаю на русском. И это меньше того, что я читаю на английском.
  • avatar Leyt
  • 0
Говоря «читаю», я имею ввиду именно чтение вообще. Любых текстов, начиная банально от книг, заканчивая инструкцией/составом балончика — освежителя воздуха в туалете.
  • avatar Nutzen
  • 0
Я из-за подобного месяца два искал несуществующий перевод четвёртого шадоурана…
Может быть. Тем не менее часть его антуражей нормально так звучит на английском, и на русский только транскрибируется. А в этом случае «Сказка» рядом с «Некроскопом» или «Макротехом» будет довольно дебильно смотреться, ИМХО.