Когда мы играем в мафию, мы блефуем и пытаемся разгадать чужой блеф, чтобы победить.
Когда мы играем в фиаско, мы пытаемся создать красивую историю.
Быть может, Вы как-то иначе в эти игры играете?
А что Вы вообще ждёте от перевода? Какую планку ставите?
Я, например, и официально вышедшее «Фиаско» считаю суховатым в плане языка. А ведь «Монтень» официально не издавался.
С фанатскими же переводами я знаком, смею помыслить, довольно плотно, хотя и несколько односторонне. Моё мнение — нормально. Хорошо и забесплатно ролевую литературу вообще переводит очень ограниченный круг людей. И даже у них бывают оплошности и ошибки.
Это, конечно, плохо. Но после «перевода» Mage: the Ascension от Mithras я не готов называть труд Гаррета провалом.
Повторюсь, на первый взгляд перевод Монтеня даже выше среднего уровня фанатских переводов.
Только что прочитал художественное вступление. Язык, конечно, звёзд с неба не хватает, но читать и понимать можно. Для фанатского перевода — вполне себе ничего.
Впрочем, с оригиналом я не сверял.
Я бы не назвал заголовки изящными, но основной текст — это истинное убийство глаз.
??? ?????
GURPS ??-??????
Когда мы играем в фиаско, мы пытаемся создать красивую историю.
Быть может, Вы как-то иначе в эти игры играете?
Я, например, и официально вышедшее «Фиаско» считаю суховатым в плане языка. А ведь «Монтень» официально не издавался.
С фанатскими же переводами я знаком, смею помыслить, довольно плотно, хотя и несколько односторонне. Моё мнение — нормально. Хорошо и забесплатно ролевую литературу вообще переводит очень ограниченный круг людей. И даже у них бывают оплошности и ошибки.
Повторюсь, на первый взгляд перевод Монтеня даже выше среднего уровня фанатских переводов.
Впрочем, с оригиналом я не сверял.