Кстати, я была неправа, они всем бэкерам именно что обещают принт-н-плэй игру и правила к ней. Но это закопано в глубинах описания, не особо очевидно сформулировано и не продублировано в описании вознаграждений. Ну кто так делает, а? :)
А что братья Голлоп?
Названия монстров взяты условные, дизайн свой, слова «X-Com» нигде не появляются, написано везде «по мотивам». К чему там придраться?
Финансировать альтернативную почтовую систему через кикстартер? Было бы здорово, но, имхо, нереально. :)
А что дорого — не факт. Мне не жалко было 10 баксов за фейтовый ПДФ, хотя я его бесплатно потом могла бы получить. Но, вот, было не жалко.
Так что «пдф вотпрямщас» — нормальное вознаграждение для бэкера, которое почти ничего не стоит авторам, если не считать времени, потраченного на рассылку электронных писем.
Если бы эти, с фигурками, давали хотя бы скачать print-n-play вариант своей игры, рублей за 150-200, я бы всерьёз подумала, не поддержать ли их. Люблю такие штуки.
А за миньку 700 — не, перебор.
Я считаю, что автор статьи предлагает потенциальному игроку встретиться на нейтральной территории, например — в кафе.
Какая была традиция там, где живёт автор статьи, тогда, когда он её написал, я сказать не могу, но поскольку автор написал «в худшем случае игрок получает бесплатный ланч», он не исключает возможности как-то потратиться на ланч игрока. Это не значит, что он исключает и возможность, когда каждый платит за себя сам.)
Переводить это дословно, по-моему, неправильно именно из-за различий в традициях, поэтому я предложила более обтекаемую формулировку.
Если нужна бОльшая точность, желающие могут написать автору статьи и спросить его, что он имел в виду. Адрес в статье указан.
Если бы было «пойти к ним», где-то было бы сказано «at their place».
To take (somebody) out = to go out with (them).
To go out — a. To go outdoors; leave one's residence.
b. To take part in social life outside the home
То есть, да, выбраться с ними на ланч, и да, конкретная локация не определена, но однозначно то, что мастер (ну или любое главное действующее лицо в этой конструкции) для этого покидает свой дом. Так что переводить как «пригласить к себе домой» take them out нельзя.
take them out — это именно «пригласить поесть вне дома», а в ресторане это будет, в баре или в кафешке — уже от участников зависит. Как правило, это кафе.
Мне интересно, каким образом оно крепится к даме, чтобы оставаться в горизонтальном положении на всей длине. Китовый ус будет гнуться под собственной тяжестью.
Платье взято здесь: mantuamaker.tumblr.com/archive Там еще много интересного для любителей проносить под полой всякое.
Здорово. :)
… Турнюр вот очень перспективен для пистолетов…
Бывает дескриптивная норма: «как уж оно есть». Она дана каждому из нас в ощущениях и у разных людей разная.
Бывает прескриптивная норма: «как оно хорошо и правильно», «как оно должно быть». Она может не совпадать с дескриптивной и быть общей у разных людей, даже если дескриптивная норма у них не совпадает ни с ней, ни между собой.
Пока получается, что дескриптивная норма у Гремлин лучше твоей: у неё игроки и мастер играют в то, что их отлично устраивает, и обычно получают фан, у тебя игроки и мастер играют во что-то, что чаще всего не нравится многим из них, а ситуация «все хотят играть в одну игру» приравнивается к редкому чуду.
Прескриптивная норма «все играют в то, что нравится, и не ломают другим игру», скорее всего, общая, и Гремлин к ней ближе, чем ты.
О существовании твоей версии дескриптивной нормы, я думаю, осведомлены все, кто читал этот тред и предыдущий.
Личный опыт плохих игр в некоммуникабельной и некооперативной группе ничего не добавит к мнению, что твоя дескриптивная норма для ролевых игр плоха и не должна быть (это не значит, что игровая группа плоха), как и вряд ли что-то убавит от такого мнения.
(Металлургическому комбинату, например, для его производственных процессов нужен бывает металлолом. В том числе ржавый. В основном железо, сталь и чугуний.
Поэтому у завода есть огромная мегасвалка, куда вагонами привозят металлическую стружку, вырубку, всякие отходы, всё это годами лежит и ржавеет, прежде чем пойдёт в дело.
И поскольку везут и валят в общем-то всё подряд, а часть завалов происходит ещё с советских времён, иногда там находятся всякие интересные штуки. Титан, вольфрам… Как, почему, откуда — никто не знает.)
Вот теперь я хочу поддержать их проект. :)
Названия монстров взяты условные, дизайн свой, слова «X-Com» нигде не появляются, написано везде «по мотивам». К чему там придраться?
А что дорого — не факт. Мне не жалко было 10 баксов за фейтовый ПДФ, хотя я его бесплатно потом могла бы получить. Но, вот, было не жалко.
Так что «пдф вотпрямщас» — нормальное вознаграждение для бэкера, которое почти ничего не стоит авторам, если не считать времени, потраченного на рассылку электронных писем.
Если бы эти, с фигурками, давали хотя бы скачать print-n-play вариант своей игры, рублей за 150-200, я бы всерьёз подумала, не поддержать ли их. Люблю такие штуки.
А за миньку 700 — не, перебор.
Удачи им, конечно. Но цена высоковата.
Какая была традиция там, где живёт автор статьи, тогда, когда он её написал, я сказать не могу, но поскольку автор написал «в худшем случае игрок получает бесплатный ланч», он не исключает возможности как-то потратиться на ланч игрока. Это не значит, что он исключает и возможность, когда каждый платит за себя сам.)
Переводить это дословно, по-моему, неправильно именно из-за различий в традициях, поэтому я предложила более обтекаемую формулировку.
Если нужна бОльшая точность, желающие могут написать автору статьи и спросить его, что он имел в виду. Адрес в статье указан.
To take (somebody) out = to go out with (them).
To go out — a. To go outdoors; leave one's residence.
b. To take part in social life outside the home
То есть, да, выбраться с ними на ланч, и да, конкретная локация не определена, но однозначно то, что мастер (ну или любое главное действующее лицо в этой конструкции) для этого покидает свой дом. Так что переводить как «пригласить к себе домой» take them out нельзя.
Или если это самый писк моды, и все дамы пришли в таких конструкциях? :)
Здорово. :)
… Турнюр вот очень перспективен для пистолетов…
*старательно молчит про халфлингов*
Бывает прескриптивная норма: «как оно хорошо и правильно», «как оно должно быть». Она может не совпадать с дескриптивной и быть общей у разных людей, даже если дескриптивная норма у них не совпадает ни с ней, ни между собой.
Пока получается, что дескриптивная норма у Гремлин лучше твоей: у неё игроки и мастер играют в то, что их отлично устраивает, и обычно получают фан, у тебя игроки и мастер играют во что-то, что чаще всего не нравится многим из них, а ситуация «все хотят играть в одну игру» приравнивается к редкому чуду.
Прескриптивная норма «все играют в то, что нравится, и не ломают другим игру», скорее всего, общая, и Гремлин к ней ближе, чем ты.
О существовании твоей версии дескриптивной нормы, я думаю, осведомлены все, кто читал этот тред и предыдущий.
Личный опыт плохих игр в некоммуникабельной и некооперативной группе ничего не добавит к мнению, что твоя дескриптивная норма для ролевых игр плоха и не должна быть (это не значит, что игровая группа плоха), как и вряд ли что-то убавит от такого мнения.
(Металлургическому комбинату, например, для его производственных процессов нужен бывает металлолом. В том числе ржавый. В основном железо, сталь и чугуний.
Поэтому у завода есть огромная мегасвалка, куда вагонами привозят металлическую стружку, вырубку, всякие отходы, всё это годами лежит и ржавеет, прежде чем пойдёт в дело.
И поскольку везут и валят в общем-то всё подряд, а часть завалов происходит ещё с советских времён, иногда там находятся всякие интересные штуки. Титан, вольфрам… Как, почему, откуда — никто не знает.)