Но комменс, просто перевод мувов.
Мастерские тоже будут. Позже.
«Гнуть решетки? Ломать ворота?» Да это же мой девиз! ©
Сегодня очередь настоящего вояки.
Хитов — дофига, чувства самосохранения — нифига.
Очень в тему, что большое внимание в чарнике уделено личному оружию воина.
Названия ходов такие смачные, что аж сочатся кровью.
PS — В файле Character_Fighter_s_popravkami.pdf лист персонажа с внесенными
Читать дальше →
Пока в Студии 101 отважные парни и настоящие леди куют для нас официальный релиз русскоязычного Dungeon World, мы с Nimbus-ом и Ко, все больше знакомиться с игрой и продолжаем выкладывать наши переводы листов для создания персонажей.
На этот раз очередь дошла до ушлого и умелого вора.
Читать дальше →
Узнав благодаря ресурсу, который нельзя называть, несколько хороших груп, я решила обратиться к благородным донам с вопросом.
Посоветуйте мне музыку, которая подойдет к тематике пост апокалипсиса.
Для того, чтоб описать настроение, подойдет вот эта песня —
link.
- Paladin steps through magic Arch of Reversal and emerges as Chaotic Evil CHA18 Anti-Paladiness.
- Sound and incense of funeral procession attracts another 286 vegepygmies.
- Bard uses “Animal Friendship” to befriend giant crayfish, ride around on it.
Читать дальше →
Дорогие друзья, пока тема импровизации и вождения без подготовки на подъёме, я бы хотел предложить на следующем Ролеконе Мини провести жесткое и ультимативное соревнование между ведущими, где в роли судей выступают незнакомые игроки: Ролекон Батл Импро (рабочее название, принимаются другие версии). Три секретных слова и час на подготовку, чтобы потом за пять часов игры взорвать мозг неподготовленным игрокам.
Итак, в ваш воспаленный мозг закралась идея издавать зарубежные игры. В целом, у вас есть два пути. Первый — пойти в бар, заказать себе что-то покрепче, выпить и повторять процедуру, пока эта странная мысль не покинет пространство черепной коробки раз и навсегда. Второй более затратен как по времени, так и финансово, но, в отличие от первого, все-таки заканчивается опубликованной игрой.
Вот что вам потребуется:
1) Юридическое лицо или право осуществлять предпринимательскую деятельность в иной форме.
2) Неплохое знание английского (чтобы общаться с держателями лицензий).
3) Бюджет для найма переводчика, верстальщика и редактора/те же люди, готовые работать за идею. Или наличие этих навыков у вас.
Все. Больше ничего не нужно. Easy-peasy, right?
Читать дальше →
статья не моя, но крайне полезна для переводчиков, сталкивающихся с военной и полцейской тематикой, ну и для мастеров, которые хотят достоверно отыграть работу радистов (хоть сейчас, хоть в спейсопере) — а оно неоценимо для антуража.
Изобретение портативных радиопередатчиков позволило координировать действия армейских подразделений даже на больших расстояниях. Потом рации стали совсем маленькими, простыми и недорогими, что позволило экипировать ими не только командиров подразделений, но и, при необходимости, каждого солдата. И, конечно, потребовались очень четкие правила ведения радиопереговоров, чтобы избежать искажения важной информации, особенно в условиях боя.
Читать дальше →
В нашем клубе мы разработали довольно любопытный формат игры в настольные ролевые игры. На летнем Ролеконе, думаю, будем делать про него доклад, а сейчас думаю изложить вкратце.
Читать дальше →