Но комменс, просто перевод мувов.
Мастерские тоже будут. Позже.
18 комментариев
Заголовки Остались Нелокализованными.
названия было бы неплохо проверить на соответствие друг другу: ну то есть или «рубить-кромсать» и «защищать», или «руби и кромсай» и «защищай». то же относится к оборотам вроде «спотыкаешься, сомневаешься или дрогнул».
запятые тоже не вычитаны и выглядят довольно рандомно рассыпанными.
очень много «тыканья», наверняка ты можешь переписать твой текст так, чтобы тебе было приятно его читать.
«продвинутый ъод» — опечатка в слове «йод».
кое-какие варианты переводов мне не кажутся оптимальными («получение подготовки», например), но это вопрос более широкий, чем этот конкретный документ.
С понедельника у меня кончается отпуск и я обязательно выйду на связь.
Мы тут в Сибири изнываем от жары, и спасаемся от нее за городом, где как известно, медведи и совсем плохой интернет.
Те куски что я выкладывал уже давно сверстаны были(до приглашения к переводу), я только подправлял мелочи.
Теперь в планах сделать варвара и мастерские ходы, соотнести все это с оф переводом и слить в один файл.
Гром выкладывает «прямо сейчас». А ему предлагают присоединиться к переводчикам, чьего результата не видно. В то время, как результат Грома — вот он, в свободном доступе.
Виталий, препятствовать что-то делать мы не собираемся, а предлагаем дать человеку доступ к наработанным нами материалам. Мне кажется, что это более-менее понятно из предыдущего разговора, во всяком случае — теперь понятно точно. Надеюсь, неясностей не осталось, если остались — спрашивай ответы.
18 комментариев
названия было бы неплохо проверить на соответствие друг другу: ну то есть или «рубить-кромсать» и «защищать», или «руби и кромсай» и «защищай». то же относится к оборотам вроде «спотыкаешься, сомневаешься или дрогнул».
запятые тоже не вычитаны и выглядят довольно рандомно рассыпанными.
очень много «тыканья», наверняка ты можешь переписать твой текст так, чтобы тебе было приятно его читать.
«продвинутый ъод» — опечатка в слове «йод».
кое-какие варианты переводов мне не кажутся оптимальными («получение подготовки», например), но это вопрос более широкий, чем этот конкретный документ.
Мы тут в Сибири изнываем от жары, и спасаемся от нее за городом, где как известно, медведи и совсем плохой интернет.
Те куски что я выкладывал уже давно сверстаны были(до приглашения к переводу), я только подправлял мелочи.
Теперь в планах сделать варвара и мастерские ходы, соотнести все это с оф переводом и слить в один файл.
«Присоединяйся».
К группе (?) переводчиков, которые в отличие от самого Грома не выложили ничего в открытый доступ.