я знаю кто это такой "визуально". впрочем это описание ничего не говорит о конкретном значении. ведь если маниту мучают беднжку - одно... а если их так назвали из-за их "копаний"(помнится они могли творить непотребства связанные с откапыванием) - другое.
зы, ну а грит - действительно мужество, твердость (характера), выдержка... так что либо не путаться, либо искать малоиспользуемый синоним в русском языка...
а harrowed в каком значении конкретно в дедландах применяются? в качестве "tormented" или в качестве "plunded"? я просто плохо с контекстом знаком, увы)
в GW оружие часто меняется с бешеной скоростьюиз энка в энк. так что тут, ИМХО, сравнение не слишком удачное. да и "эффекта перезарядки" это не даст...
А вообще меня всегда удивляет, что после перевода обычно очень сложно угадать слово-оригинал
впрочем в этой теме отметилась куча людей, которые понимают в этом что-то больше меня. так что пойду-ка я спать
зы, ну а грит - действительно мужество, твердость (характера), выдержка... так что либо не путаться, либо искать малоиспользуемый синоним в русском языка...
я просто плохо с контекстом знаком, увы)
[ quote ] %text [ / quote ]
тэг вбиваем ручками. скобки - квадратные
(если п.2 не подходит - Sundered Skies)