Кстати, еще вопрос: этот мув явно предназначен для поля боя в первую очередь (хотя впорлне применим и, например, при отравлении на пиру). По правилам мейстер оживляет прямо на поле боя? Не помню, чтобы по первоисточнику они так в пекло совались.
ну, я никогда не читал Мартина ни в оригинале, ни в переводе, и вовсе не претендую на лавры переводчика
я перевел man-at-arms как жандарма исключительно смеха ради, именно из-за
в современном русском языке другие значение и денотат. Тем более коннотация, связанная с дореволюционными жандармами и фильмом де Фюнеса.
Ок. В официальных переводах SoI&F, разумеется. У слова жандарм, все же, в современном русском языке другие значение и денотат. Тем более коннотация, связанная с дореволюционными жандармами и фильмом де Фюнеса.
Жандармерия — изначально фр. gens d'armes — «люди оружия» или «вооружённая свита», затем фр. gent d'armes, являющееся игрой слов, в которой фр. gent не только имеет значение «люди», но и сокращением от фр. gentil — «благородный», с намёком на благородность состава изначальной жандармерии — изначально «вооружённая свита» французского короля — то есть королевская лейб-гвардия, состоявшая изначально из тяжеловооружённых рыцарей.
99% ну ладно может 97% современной индустрии настолок в РФ\СНГ (думаю никто не сомневается что это вполне себе индустрия?) никакого отношения к настольным ролевым не имеют — особенно вплане дистрибуции и потребителей
Если уж на то пошло это НРИ выросли из настолок но никак не наоборот
Хм… а что если тогда пусть игрок выбирает — либо персонаж потратит все оставшиеся силы на мув и не может быть воскрешен, либо он просто падает и его еще можно откачать.
Кстати, не обязательно вскакивать. Ты падаешь, жизнь еле держится в тебе. Мейстер пытается вылечить, но после безуспешной попытки обреченно говорит «Бесполезно». С трудом, ты отрываешь глаза. Хрипишь «Ты меня еще рано хоронишь, старик!» С трудом встаешь. В глазах предсмертная решимость. Идешь на врага, отбивая мечом нацеленные в тебя атаки. Или принимая их на себя. Доходишь. И из самых последних сил рубишь ему голову.
docs.google.com/folder/d/0B0a_iGRNRo6BQnphQUo1Tk9LZ0k/edit
думаю, что может и в пылу битвы кого-то латать
я перевел man-at-arms как жандарма исключительно смеха ради, именно из-за без этих значений и коннотаций шутки бы не было
Жандармерия — изначально фр. gens d'armes — «люди оружия» или «вооружённая свита», затем фр. gent d'armes, являющееся игрой слов, в которой фр. gent не только имеет значение «люди», но и сокращением от фр. gentil — «благородный», с намёком на благородность состава изначальной жандармерии — изначально «вооружённая свита» французского короля — то есть королевская лейб-гвардия, состоявшая изначально из тяжеловооружённых рыцарей.
Если уж на то пошло это НРИ выросли из настолок но никак не наоборот
Еще в 90х- начале 2000х на настольщиков смотрели как на чокнутых. Типа, зачем если есть НРИ?
PS
И миньке беха
Кстати, не обязательно вскакивать. Ты падаешь, жизнь еле держится в тебе. Мейстер пытается вылечить, но после безуспешной попытки обреченно говорит «Бесполезно». С трудом, ты отрываешь глаза. Хрипишь «Ты меня еще рано хоронишь, старик!» С трудом встаешь. В глазах предсмертная решимость. Идешь на врага, отбивая мечом нацеленные в тебя атаки. Или принимая их на себя. Доходишь. И из самых последних сил рубишь ему голову.