Манчкины и приколисты в ролевых играх есть, насколько я понимаю, очень давно. В разных видах и интерпретациях они есть в каждой классификации, рассчитанной именно на НРИ. Начиная как минимум с классического текста «четыре типа игроков».
А как ты это определяешь? По мне так и телефон не может стоить 20 к.
Чтобы выжить в постосоветском простанстве и вообще в любой стране, которая хорошо демонстрирует, что капитализм не работает, нужно иметь представление о том, что и сколько стоит.
Пример:
Если в булочной хлеб стоит 10 рублей, а какой-то тип пытается впарить тебе хлеб за 50 рублей — он либо спекулянт, либо жулик, либо вовсе бандит.
Так вот. Книги на прилавке, когда я был студентом лет 5 назад, стоили 50-300 рублей в зависимости от пафосности. Всё, что дороже — это «подарочные» издания, для которых цена — это самоцель, как для ювелирных изделий (предел — здоровенные рукописные библии в золотых окладах, которые можно иногда увидеть в музеях, которые наверняка стоили целую пропасть денег).
И Дневник Авантюриста получился именно такой книгой. Что безмерно раздражает тех, кто хотел бы купить себе книгу, которую можно играть. Книгу такого ценового диапазона можно только попросить себе в подарок на работе (если по статусу тебе там положен настолько дорогой подарок), и это при условии, что на работе не стыдно признаться в том, что играешь в НРИ.
ты про грамматику, или по делу?
По делу, первая частей «волшебника изумрудного города» Волкова — это перевод «Wizard of Oz» Баума. Остальные 5 частей — творчество самого Волкова, и, судя по всему, не являются переводом ни чего.
Ха. видел я эти «грамотные» переводы. О том, что Сова в Винни-пухе, Мышь-соня и Гусеница из Алисы в стране чудес вообще-то мужского пола я узнал только спустя порядка 20 лет.
Волшебник Страны Оз в результате перевода мутировал в шеститомник «волшебника изумрудного города».
После «художественного» перевода произведение перестаёт быть собой и становится совсем другой книгой.
Откуда взялась эта дихотомия? Почему внезапно нельзя сделать за деньги проект, который тебе интересен?
Потому что нужно найти кого-то, кто согласен заплатить деньги за проект, который тебе интересен.
1) Как тонкая личность с тонкой душевной организацией, ты заинтересован в чём-то достаточно необычном и продвинутым.
2) Любой человек, который достаточно разбирается, чтобы вообще слышать о том, что ты собрался переводить — достаточно заинтересован, чтобы выучить язык и читать без твоего перевода (если только ты переводишь не с Ифкуиля или другого невыразимо сложного и редкого языка).
3) Как следствие — переводы с обычных языков нужны только необразованным толпам.
4) Поскольку ты не имеешь ничего общего с необразованными толпами — ты переводишь то, что тебе не интересно.
Почему в их случае постановка вопроса кажется нелепой, но в случае игр настольных ролевых — нет?
Почему эта постановка кажется нелепой?
я попросил у кого-то хоть рубль за свои переводы?
Конечно, вы мне можете возразить, что мои переводы даром никому не нужны, кроме меня. Но я-то делаю именно так, как ты сказал — перевожу то, что мне понравилось.
Начнем, наверное, с того, что все зависит от мастера и от системы. Лично я вообще не воспринимаю AD&D и GURPS как играбельные системы. В моем понимании это всего лишь набор идей, плохих и хороших. В моем понимании в нормальной игровой системе вообще не должно быть модулей. Их должны заменять сеансы вождения, проходящие ровно столько времени, сколько у команды хватает интереса идти по сюжетной линии.
В той версии рулбука, которую я смотрел — да, народ одевается более скромно и правдоподобно. Практичность примерно та же — никакая часть японско-китайской древней одежды не является практичной.
С другой стороны — а тебе правда нужны правила по борьбе? И ты уверен, что они не станут настолько страшными, что игроки будут избегать подходить к ним на пушечный выстрел?
В Darths and Droids был момент, когда новичок попытался использовать правила по борьбе. Остальные в ужасе. Ведущий выкладывает на стол здоровенную книгу. «что это?» «ЭТО — правила по борьбе».
Так вот, с выходом GURPS Technical Grappling у меня теперь тоже есть отдельная книга правил по борьбе. (и на самом деле, правила из TG лучше, чем разрозненные правила, которые можно найти в остальных книгах GURPS. Но это всё равно больше чем полсотни страниц правил по борьбе.)
Или вот Очки Заклинаний. Почему б не разрешить магам колдовать свободно и безлимитно, с необходимостью тратить Сложновосполнимые Очки Заклинаний только на разного рода интересные крышесносящие эффекты (создание волшебных предметов, серьёзное превышение чаровных мощей, постоянные эффекты навроде проклятий и благословлений). А чтоб не злоупотребляли, пусть за ними при провале чека на заклинание какой-нибудь Тиндалов Пёс из угла приходит или черти с антресолей прыгают.
Это не каждому миру подходит. Мир, в котором у мага N магии в день, имеет совсем другую магоэкономику, чем тот, в котором при провале маг открывает портал в преиподнюю, откуда вырываются орды демонов и захватывают мир.
Но если хочется упрощать — можно сделать так, чтобы магия при работе/при провале/при результате броска, делящемся на 3… наносила урон по хитпоинтам или что у вас их заменяет.
«авторство» себе Волков просто присвоил.
Пример:
Если в булочной хлеб стоит 10 рублей, а какой-то тип пытается впарить тебе хлеб за 50 рублей — он либо спекулянт, либо жулик, либо вовсе бандит.
Так вот. Книги на прилавке, когда я был студентом лет 5 назад, стоили 50-300 рублей в зависимости от пафосности. Всё, что дороже — это «подарочные» издания, для которых цена — это самоцель, как для ювелирных изделий (предел — здоровенные рукописные библии в золотых окладах, которые можно иногда увидеть в музеях, которые наверняка стоили целую пропасть денег).
И Дневник Авантюриста получился именно такой книгой. Что безмерно раздражает тех, кто хотел бы купить себе книгу, которую можно играть. Книгу такого ценового диапазона можно только попросить себе в подарок на работе (если по статусу тебе там положен настолько дорогой подарок), и это при условии, что на работе не стыдно признаться в том, что играешь в НРИ.
По делу, первая частей «волшебника изумрудного города» Волкова — это перевод «Wizard of Oz» Баума. Остальные 5 частей — творчество самого Волкова, и, судя по всему, не являются переводом ни чего.
Волшебник Страны Оз в результате перевода мутировал в шеститомник «волшебника изумрудного города».
После «художественного» перевода произведение перестаёт быть собой и становится совсем другой книгой.
1) Как тонкая личность с тонкой душевной организацией, ты заинтересован в чём-то достаточно необычном и продвинутым.
2) Любой человек, который достаточно разбирается, чтобы вообще слышать о том, что ты собрался переводить — достаточно заинтересован, чтобы выучить язык и читать без твоего перевода (если только ты переводишь не с Ифкуиля или другого невыразимо сложного и редкого языка).
3) Как следствие — переводы с обычных языков нужны только необразованным толпам.
4) Поскольку ты не имеешь ничего общего с необразованными толпами — ты переводишь то, что тебе не интересно.
я попросил у кого-то хоть рубль за свои переводы?
Конечно, вы мне можете возразить, что мои переводы даром никому не нужны, кроме меня. Но я-то делаю именно так, как ты сказал — перевожу то, что мне понравилось.
Третью смогу посмотреть только позже.
Опять-таки, можно просто скопировать текст ссылки :)
В Darths and Droids был момент, когда новичок попытался использовать правила по борьбе. Остальные в ужасе. Ведущий выкладывает на стол здоровенную книгу. «что это?» «ЭТО — правила по борьбе».
Так вот, с выходом GURPS Technical Grappling у меня теперь тоже есть отдельная книга правил по борьбе. (и на самом деле, правила из TG лучше, чем разрозненные правила, которые можно найти в остальных книгах GURPS. Но это всё равно больше чем полсотни страниц правил по борьбе.)
Но если хочется упрощать — можно сделать так, чтобы магия при работе/при провале/при результате броска, делящемся на 3… наносила урон по хитпоинтам или что у вас их заменяет.