круто! Буду ждать почтой своих бомжей (надо было просить миньона забрать так, чтобы не напрягать), надеюсь что у тебя заладится и остальные книги тоже купят
Я этот метод обычно использую, когда вожу новичков. не очень хорошо разбирающихся в системе. для них баланс и тактический выбор — не особо актуально.
В идеальном случает, когда и игрок и мастер знают систему реально хорошо, половину этой работы берет на себя игрок — он сам описывает свою заявку нормальными словами, при необходимости _после_ описания говорит название маневра, сам высчитывает свои модификаторы (молча, про себя) и сам бросает нужные кубы, сообщая мастеру только конечный результат.
Да в том-то и дело, что все в свободной форме. Даже в приведенных в коре примерах при компеле терминология не используется.
Просто «У нас тут такая-то ситуация, а я — грубиян с соответствующей справкой аспектом. Значит, будет драка» и тому подобное.
Да, возможно введение отдельных терминов стало бы выходом (перевели же в «SW» «ace» как «взрыв» — и всем понятно). Проблема заключается в том, чтобы они стали общеупотребительными. А то выйдет путаница.
Хотя может дело всё-таки в весе. самый тяжёлый PDF-ник GURPS Dragons весит 44 мегабайта, второй, Базовый Набор, 15,8 мегабайт. Это вам не 90 мегабайт Legends of Anglerre.
Тут проблема заключается в том, что при использовании термин не используется (в т.ч. в данных в коре примерах). Дано просто «имеется это — значит, происходит то-то».
Возможно, как вариант, «вынуждать»?
Например, аспект такой-то вынуждает персонажа действовать так-то. Или «у нас тут есть вот это — значит, персонаж вынужден сделать это».
Но «вынуждение аспекта» или даже «вынуждение по аспекту» совсем не звучит. :(
Дело не в весе файлов. Дело в том, как они работают. Вот скажем когда я листаю pdf-ник Legends of Anglerre, я перелистываю страницу или две и жду, пока на ней появятся буквы. В книгах GURPS я такого не наблюдал.
pdf-ник Dungeon World мне не запомнился как особенно тормозящий, надо будет посмотреть.
В идеальном случает, когда и игрок и мастер знают систему реально хорошо, половину этой работы берет на себя игрок — он сам описывает свою заявку нормальными словами, при необходимости _после_ описания говорит название маневра, сам высчитывает свои модификаторы (молча, про себя) и сам бросает нужные кубы, сообщая мастеру только конечный результат.
>Перевод DRYH
Куда деньги нести? :)
Желаю успехов!
Сейчас попробовал погонять adobe reader'ом, GURPS всё равно быстрее.
Может дело в ридере? Или в разных проверял? Adobe Reader, Acrobat, Foxit?
Просто «У нас тут такая-то ситуация, а я — грубиян с
соответствующей справкойаспектом. Значит, будет драка» и тому подобное.Да, возможно введение отдельных терминов стало бы выходом (перевели же в «SW» «ace» как «взрыв» — и всем понятно). Проблема заключается в том, чтобы они стали общеупотребительными. А то выйдет путаница.
Возможно, как вариант, «вынуждать»?
Например, аспект такой-то вынуждает персонажа действовать так-то. Или «у нас тут есть вот это — значит, персонаж вынужден сделать это».
Но «вынуждение аспекта» или даже «вынуждение по аспекту» совсем не звучит. :(
pdf-ник Dungeon World мне не запомнился как особенно тормозящий, надо будет посмотреть.