Если ты достаточно часто пользуешься языком, то постепенно перестаёшь переводить его внутри головы. Сначала это происходит при чтении, а потом бывает и напрямую при обдумывании некоторых мыслей.
У тех кто живёт в другой стране языки вообще могут поменяться местами особенно если практики родного языка нет.
И в то же время, по-моему, безграмотно отказывать русскому языку в средствах и выразительности, говоря «это на русский не переведёшь… это на русском не скажешь… только с потерей смысла или не лаконично...». Можно не знать, как сказать. Говорить, что это невозможно, можно или от незнания, или от неуважения к русскому языку.
И всё равно говорить «тануки» быстрее и проще, чем «енотовидная собака».
Хмм… всегда считал. что человек думает на родном языке, а уж потом, переводя в голове, может говорить на другом языке. Просто у кого-то этот процесс протекает очень быстро, у кого-то медленнее. Я ошибаюсь?
Потому что хочется. Если мне захочется назвать свой топик немецким или латынью и меня не будет парить что кто-то этого не поймет — я назову. Я думаю разговаривать о вкусах и предпочтениях — достаточно бесполезная трата времени.
Безграмотные люди обычно бегло говорят на русском и понимают его нюансы, подтексты и смысл не хуже, чем специалист. Просто объяснить не могут.
И в то же время, по-моему, безграмотно отказывать русскому языку в средствах и выразительности, говоря «это на русский не переведёшь… это на русском не скажешь… только с потерей смысла или не лаконично...». Можно не знать, как сказать. Говорить, что это невозможно, можно или от незнания, или от неуважения к русскому языку.
Проблема в том что и японские и китайские книжки ты скорее найдешь переведенными на английский, чем на любой другой язык. Если кто-то пропустил эту новость: английский — мировой язык. На него переводится адская куча материала. С него переводятся крохи.
Дело не в знании английского. Или не знании. Думаю, короткое название перевести или хотя бы понять смысл может каждый. Я не понимаю смысл этого.
Хочется — это, конечно аргумент, но требующий уточнения. Хочется, потому что...?
Я знаю отличного пипл менеджера (мой босс несколько лет назад), просто я бы сказал гения руководства, который не знал ни алгебру, ни физику, ни геометрию. Думаю, что в душе он безгранично страдает.
А не знать японский язык — отсекать себе такую же тонну материала. Или китайский. По правде говоря, для иностранцев незнание русского — точно такая же потеря.
Потому что мы так думаем. Часть мыслей легче выражается английскими словами, часть русскими. Иногда нужно долго думать, чтобы сообразить, как слово лучше сказать по-русски, чтобы поняли. Например, недавно персонаж другого игрока представился мне очень solemn, на фоне жизнерадостного моего персонажа. И я долго думал, как это сказать по-русски.
А когда я выучу больше японского, число мыслей, которые выражаются японскими словами легче, чем словами из первых двух языков тоже вырастет до такого количества, что станут просачиваться в мою речь, даже когда я говорю с не-анимешниками.
Я почему-то думаю ты меня не убедишь, потому что знать английский язык в современном мире почти что как знать алгебру. Не знать английский язык — отсекать себе возможность познакомиться с тонной материала который миллион переводчиков за год не переведет. И уж тем более за его перевод никто им не заплатит: Р
В общем хочу быть понятым правильно. Я не хочу оправдать перед автором топика использование английского языка в заголовках и тексте. Я хочу понять с чего это вообще надо оправдывать и с чего нужно вопрошать: «А зачем вам это?» Если есть, значит есть. Значит хочется или надо. Русский язык не уважают не те, кто пересыпает речь английскими выражениями, а те, кто безграмотен и не видит в этом проблемы.
Много раз приводились аргументы, почему не следует и нет необходимости обязывать каждого тратить годы на изучение английского языка. Если кого-то из присутствующих не было в тех обсуждениях, я могу просуммировать.
Если ты достаточно часто пользуешься языком, то постепенно перестаёшь переводить его внутри головы. Сначала это происходит при чтении, а потом бывает и напрямую при обдумывании некоторых мыслей.
У тех кто живёт в другой стране языки вообще могут поменяться местами особенно если практики родного языка нет.
И всё равно говорить «тануки» быстрее и проще, чем «енотовидная собака».
И в то же время, по-моему, безграмотно отказывать русскому языку в средствах и выразительности, говоря «это на русский не переведёшь… это на русском не скажешь… только с потерей смысла или не лаконично...». Можно не знать, как сказать. Говорить, что это невозможно, можно или от незнания, или от неуважения к русскому языку.
Хочется — это, конечно аргумент, но требующий уточнения. Хочется, потому что...?
А когда я выучу больше японского, число мыслей, которые выражаются японскими словами легче, чем словами из первых двух языков тоже вырастет до такого количества, что станут просачиваться в мою речь, даже когда я говорю с не-анимешниками.