+258.90
Рейтинг
14.45
Сила

Энвер из Нибиру

А вот в переводе 2005 года этот же конь зовется «Боевой молоток».
Мля, это реальные «мудаки в замке мудаков»© Arris, скажите, а у Вас есть это издание? Я очень, ОЧЕНЬ хочу списать оттуда название издательства и имя переводчика (а также, если понадобится, корректора и прочих присных).
Я подозреваю, что традиция сложилась до того, как стало правильно транслитерировать как «гэйся» и «рикися».
А дæдра его знают. Мне попадались путевые заметки 1880х годов, где пишется «рикся» (но, зато, ЧСХ, «шиогун»); с другой стороны, Маяковский в 1920х — и, вероятно, до того, как система Поливанова получила широкое распространение — уже системно пишет «рикша».
это дань разговорному стилю игроков или жителей мира? :)
По-идее, жителей мира. Игрокам при метаигровом обсуждении расового филогенеза полюбому будет пофиг на местный книжный слэнг.

Вон эльдар Толкина 100% некорректно называть «эльфами» (даже с учетом того, что он сам их так называет, ибо по совокупности признаков они скорее «антиэльфы»), карликов — «гномами» (потому что «гномами» в сеттинге Толкина называют эльдарскую субрасу нолдор), etc, etc — но даже сами толчки в подавляющем большинстве случаев называют их так и не парятся.
Я свою бывшую тусовку отучил за несколько лет :)
Я ставил такие опыты, но в итоге обратил внимание на то, что при переходе от моей сеттинговой терминологии к, скажем, плэйскейповой, все возвращается на круги своя, и забил на эту тему.
Положительный материальный самолет, ага :(
Ога-ога, «каждый из принцев дæдра обладает собственным самолетом забвения»©
Эра может быть как эльфийской, так и меретической (если на его образование сильно повлияли меры).
Насколько мне известно, слово «меретический» больше характерно для высокого/книжного/научного стиля, а синоним «эльфийский" — для разговорного/простонародного. Тут нужно танцевать от того, какого эффекта хочет добиться автор: закосить под книжника, пишущего для других книжников, или же под автора дайджеста для приключенцев.
Честно говоря, привычная всем калька со слова Plane режет глаз.
О, это хороший пример сложившейся традиции, с которой уже хрен что сделаешь. В данном контексте Plane корректно передавать как «Плоскость», но, поскольку почти никто из ныне живущих так не делает, приходится либо использовать некорректный перевод, либо оставаться непонятным для подавляющего большинства потенциальных собеседников/читателей/игроков/etc.
Канон — это всякая продукция выпущенная под лицензией, если не указано обратного или не создан список градации каноничности (как в ЗВ, например).
Я категорически не согласен с этой идеей, но думаю, что обсуждая ее, мы окончательно уйдем от исходной темы. Лично я никогда не буду употреблять очевидно неверный, неэстетичный и/или иным образом некошерный вариант только на том основании, что он «официально одобрен и признан каноном»(тм)©. Вот если его станет употреблять подавляющее большинство фанатов, я подумаю над этим своим решением — но это уже второй вопрос.
Потому как это становится официальным русскоязычным названием, частью канона, у этих ребят в конце-концов лицензия есть.
Лицензия — не показатель, т.к. мало ли какие дураки ее купили? Частью канона название становится только в том случае, если сложилась традиция его употребления именно в таком виде, пусть бы даже и неправильном. Ср. заимствованные через вторые руки слова «гейша» и «рикша», традиция употребления которых сложилась до того, как большинству употребляющих стало известно, что правильно транслитерировать их как «гэйся» и «рикися», или историю с «суси» («Блюдо японской кухни...»)/«суши» («… которое вы можете заказать в нашем суши-баре»).

Хорошо, если начать танцевать от традиции словоупотребления, я согласен на «эбонит» вместо «эбена» (благо, регулярно сам грешу подобным образом), но ни в коем случае не на «Золотое клеймо».
[offtopic on]
Ты, наверное, никогда не слышал про «проблему Поливанова-Хепбёрна»
Однажды я читал книгу одного «специалиста» (на самом деле выскочки-реконструктора, нахватавшегося по верхам) на тему японского оружия. В предисловии он лошил Поливанова до нелепости, используя фразы уровня «поливонь отрицаю капитально»©.

Лет через 5-6 я купил исправленное и дополненное переиздание той же книги того же поца, но постаревшего, закрутевшего и поумневшего — и, в частности, имеющего опыт общения с реальными специалистами по японскому оружию (как русскими японистами, так и иностранцами, включая собственно японцев). В предисловии он извинялся за свою прежнюю точку зрения и обещал в дальнейшем кириллизировать японские термины только по-Поливанову, параллельно называя хэпбернофанатов чуть не «тупыми безграмотными анимешникам»©

ЧСХ, во-первых, ни «система Хэпберна», ни «система Поливанова» вообще не передают фонетику японского, т.к. являются именно что системами транслитерации, т.е. слова, записанные с их помощью, по-определению читаются с фонетикой того языка, на который идет транслитерация (например, 99,(9)% американцев произнесут второе слово в названии «Ninja Gaiden» как /'geɪdən/, и им пофиг, что на этот счет думают японцы); во-вторых, даже в Википедии есть табличка с взаимно-однозначным соответствием между записью японских слогов по-Хэпберну и по-Поливанову. Казалось бы, что мешает анимешникам использовать обе системы в зависимости от того, в какой социальной среде они сейчас вращаются? ИМХО, вопрос скорее риторический…
[offtopic off]
Возвращаясь к теме, я, ЕМНИП, вообще ни разу не видел названия «Золотое клеймо» ни в одном из переводов. «Золотой меч», «Золотой факел» и даже «Золотая марка» — но не «Клеймо».
Вам известна история про Кузинарту?
Я, конечно, не сильно крутой знаток английского, но
Золотое клеймо
Меч Боэтии называется «Золотой Факел», т.к. если слово brand используется как поэтический эвфемизм для клинкового оружия, то его следует переводить только как «факел» и никак иначе.
Эбонитовая кольчуга
В оригинале ebony «эбеновая».
Эбонитовый клинок
То же самое.

Что же касается Ваббаджека, то он действительно шикарен.
ЕМНИП, давно и не помню-в-какой-компьютерной-игре я видел позднесредневековых таджиков, эмигрировавших в к эльфам Волшебную Страну, а затем построивших там стимпанк с дирижаблями на паровом ходу.
Например, на производстве спичек
Уже безопасных или еще фосфорных?
Что могут носить мужчины, могут и женщины
Учитывая запредельный уровень ханжества, в общем характерный для эпох, когда последствия промышленной революции вылиливаются в социальные проблемы, мужскую рабочую одежду смогут носить только женщины из самых низших социальных страт. Остальных тупо сожрет общественное мнение.
Даже в моделировании одежды, когда голос суфражисток был слаб.
ИРЛ в околостимпанковскую эпоху опасные суфражистки сидели по тюрьмам и дуркам, безобидные выстебывались и чернились газетами до нелепости, а умные занимались более серьезными вещами, нежели различия в одежде.
Тут видел какойто фильм про юнга и там был паровой вибратор.
Затея провалится по той же самой причине, по какой провалился паровой пулемет
Паровые вибраторы существовали в виде опытных образцов (я лично видел фотки), но не получили распространения в силу того, что к моменту, когда общество в массе осознало, ЗАЧЕМ они вообще нужны, уже существовало массовое производство электрических вибраторов, с которыми паровые, естественно, не могли конкурировать.
Больше чумазых тян в мешковатой рабочей одежде, меньше белокожих мазелей в корсетах.
Социальный конфликт между классами.
Количественное отношение одних к другим определяется социальной стратой, которую мы рассматриваем. Среди элиты и субэлиты (в случае стимпанка это богема + малочисленная техническая интеллегенция) будут таки преобладать мамзели в корсетах.
Дырка (=следы взаимодействия) есть, значит и взаимодействие с чем-то было, а с чем именно — это уже второй вопрос, который мы будем разбирать отдельно с привлечением, если понадобится, дополнительных данных.
они ловят не нейтрино, а регистрируют следы взаимодействий
Это строго одно и то же. Если я вижу дырку от пули в стене, то очевидно, что где-то в мире есть и сама пуля;).
Но при этом поля не являются объектами ;)
Почему?
Объект (философия) — философская категория, выражающая нечто, существующее в реальной действительности.
Они определенно существуют в действительности, взаимодействуют с другими объектами и друг с другом.
Тем не менее многие частицы спокойно пролетают сквозь кирпичные стены, а уж нейтрино вообще вне конкуренции :)
Пуля из противотанкового ружья тоже «пролетает» через кирпичные стены. Человеческое тело «пролетает» через воду и воздух. Фишка в том, что «пролетает» — не значит «не взаимодействует».
В быту физиков, под «материальным объектом» очень часто подразумевают объект, который в самом деле существует.
Очень здравое суждение. В общем, можно сказать что «нематериальный» строго равно «несуществующий». Любые магические сущности, реальные или вымышленные, определенно существуют, т.к. взаимодействуют с материей (а иначе как бы мы могли узнать об их существовании?) — и, следовательно, сами материальны.
Даже с фотонами это сделать затруднильно, хотя опыт по световому давлению в некоторых школах показывали в былое время. :)
То есть свет Вы не видите, тепло — не ощущаете, микроволновка Вас не изжарит, а рентген и гамма-лучи — не покалечат?
Ни флогистон...
Флогистон, по воззрениям XVIII века, вполне себе ощутимая штука, т.к. его перемещение сопровождается нагревом и охлаждением предметов. Я не комментирую «микролептонный кластер», ибо не знаю, что это за нечисть, но
… ни нейтринный конгломерат пощупать нельзя
Ну да, пощупать нейтрино Вы не можете, ибо такова их природа — однако приборы их таки ловят.