(причем неплохо сбалансированные)


Мы точно об одном и том же Грим ворлде говорим?) :D

Поэтому я бы не назвал существующую сейчас терминологию устоявшейся. Посмотрим что с терминами будет в Grim World.


Если в каждой переведенной книге будет разная терминология, то это будет очень, очень, очень плохо.
У Amber Diceless Roleplaying есть более современный аналог — Lords of Gossamer and Shadow. Отвязанный от сеттинга Амбера, со своей собственной Мультивселенной. Теоретически он действительно может подойти.
  • avatar Vantala
  • 1
Ни в первой, ни со второй не знаком… возможно, стоит ознакомиться (если я действительно захочу провести эту игру).

А если бы игра была более сосредоточена на боёвке, нужно было бы найти систему, лучше всего оцифровывающую фирменную особенность Heretic/Hexen — магические посохи с автоматическим режимом стрельбы. %)
  • avatar minder
  • 0
Интриги и абсолютная мощь? Amber diceless или Nobilis )
Износ?
На счёт перевода, мне лично нравятся «Руби и Кромсай», «Различи явь», «Изливай знания» и тд. Атмосферно звучат названия этих ходов.
Именно!
Рад что такой вариант нравится)

А что касается Grim World'a — это одна из лучших книг по DW. Очень атмосферная и при этом весьма полезная: новые интересные буклеты (причем неплохо сбалансированные) и монстры, полезные генераторы и идеи для предметов.
Каких-то четких аргументов нет.
Но я искренне надеюсь, что терминология будет улучшена.
Разумеется все зависит в первую очередь от Тамары.
Блин, а corruption идеально подходит...
Найти бы в русском языке настолько подходящий аналог.
А есть основания полагать, что в базовой книге терминология будет одна, а в дополнении — другая?
Ментат это кажется что-то из Дюны. Больше ничего об этом понятии не знаю)
Наверно это такая самоходная библиотека, которая сама умеет ботов компилировать из своих же ресурсов) Думаю -lib там не случайно.
Глянул бегло что такое Grim World, очень даже кошерно выглядит. Интересно будет поглядеть детально что там получится.

На счёт перевода, мне лично нравятся «Руби и Кромсай», «Различи явь», «Излевай знания» и тд. Атмосферно звучат названия этих ходов. Поэтому ориентируюсь именно на этот перевод.
Блиб — а почему бы и не червь/троян? О такой банальщине я даже не подумал)
Оно скорее расширение разума техноманта, как я понял.
Червей/троянов он сам может создавать.
Что касается других терминов — тут проблема наверно в том, что в игре широко используются одни и те же слова для разных контекстов, поэтому хочется подобрать нейтральные аналоги.

Кулдаун. Там этот параметр есть у пси-способностей, энергетического оружия и кибер-имплантов, поэтому передышка и другие «органические» слова не канают, перезагрузка напротив странно смотрится в отношение пси-способностей. Перезарядку я откинул, чтобы не путать с перезарядкой боеприпасов. И учитывая, как часто в игре встречается это понятие, оно вполне может быть сеттинговым.

Броня. Такие хорошие слова, как стойкость, сопротивление, защита, устойчивость я уже разбазарил на другие параметры) Тут желательно что-то, подчеркивающее, что речь идет именно о предмете одежды.

Дегенерация. Ну распад и разложение в отношении органиков нормально звучит, а в отношении синтетов не очень. К тому же накопление большого количества дегенерации органиков ведет к мутации, что не всегда есть разложение.

Параментал. Автор часто использует слова типа пара-способности, параментальные силы и т.д., так что нужно слово, которое сразу показывает, что речь идет именно о сверхестественных ментальных силах. Менталист этого не показывает, приставка психо- тоже. Увы.
Спасибо за предложения, не знаю, в какую ветку отвечать, так что нарисую тут)

Свойства — пожалуй имеет смысл посмотреть на встречаемость этого слова дальше. Пока больше ничего свойствами не называли.

Вопрос 2 я отрэзал, там был вопрос о названиях собсно свойств, но я уже с ними породнился)

На тему Streuner я сщас подумал, мейби Странник сойдет. Хотя Авантюрист и Скаут тоже хорошо ложатся.

Жетоны по-моему хорошо подойдут, т.к. форму предмета отражают и ассоциации с деньгами есть.

Блиб — а почему бы и не червь/троян? О такой банальщине я даже не подумал)
И да и нет. Т.к. терминология местами удачна, а местами не очень.
Надо сказать отдельное большое спасибо, Тамаре, за то что она не только сделала перевод ДВ, но и нашла силы исправить некоторые термины в итоговом варианте (замена «пустить кровь» на «руби и кромсай»). Это дорого стоит.
Поэтому я бы не назвал существующую сейчас терминологию устоявшейся. Посмотрим что с терминами будет в Grim World.
So So, но, при переводе для масс, всё-таки, нужно придерживаться одной терминологии. Тем более, если есть официальный дистрибьютор на русском.

Просто для избежания лишней путаницы.
Это старый спор)
Мне кажется «изливать знания» более удачным переводом, чем вариант от Индиго («покопаться в памяти»).
+1 за текущий вариант перевода
Хотя это все вкусовщина
Я почему-то думаю скорее про такое:
blibs
When you catch less then part of somthing.
I didn't see the whole movie i saw blibs of it.
В любом случае, с точки зрения IT: blib, как и любой -lib — это library. Что-то + library.
А по описанию абилки не похоже, что это какая-то библиотека, скорее это скомпелированный бот.
Можно назвать как угодно. Хоть так и оставить: блиб. В IT много жаргона на инглише.
Исключительно ИМХО:

№1
Атрибуты и Черты. Свойства — запиши и отложи. Если в системе, больше ни что не будет напрашиваться на это название — можешь использовать его.

№3
Авантюрист и Скаут вроде ложатся не плохо. Есть ещё Скиталец.
Может переводить прямо «Тех» или «Тек». «Спец», как предложили выше. В том же Безумном Максе, чувака который лечил людей называли Organic (в противовес Mechanic), а вот на русский перевели как Целитель.
Что если заменить «пара» на «психо»? Психокинет, психодинамик. Просто «Псионик» это штамп, хотя в принципе это не плохо.

№4
Мне норм, не вижу проблем.

№5
Распад — норм.

№6
Броня, защита, стойкость.

№8
Фишки — норм.

№9
Тут очевидная отсылка к современным технологиям с их «приложениями» или «программами» (и то и то application).
Я бы наверно перевел прямо Психо-апп (как мы говорим Апстор), либо как «Загрузка». Но не уверен на сколько последнее вписывается в сеттинг.

№10
Вроде магические откаты это норм. Можешь ещё назвать «отдача», в контексте чудо-способностей вполне известный термин.